martes, 10 de junio de 2014

52º PASO: LAS PREPOSICIONES: GENITIVO. TERCERA PARTE


Hoy acabamos con las preposiciones en genitivo, en concreto, con las preposiciones que pueden sustituir la demanda de genitivo por un sintagma /von + dat/.
Os dejo el enlace con la primera parte de estas preposiciones:

Recordemos que estas son las preposiciones que tanto pueden funcionar con genitivo como con /von + dat/
abseits, anhand, anstelle, aufgrund, außerhalb, beiderseits, diesseits, infolge, inmitten, jenseits, links, mithilfe, nördlich, oberhalb, östlich, rechts, südlich, unterhalb, unweit, westlich.

LINKS/RECHTS
- a la izquierda/ a la derecha de 
- se suele usar preferentemente delante de nombres geográficos
links der Elbe (a la izquierda del Elba (río)
rechts des Hauses (a la derecha de la casa)
rechts vom Ebro (a la derecha del Ebro)
* links/ rechts también son adverbios, "a la izquierda", " a la derecha".

MITHILFE
- con la ayuda de
- podemos verlo junto o separado 
- ojo, aquí el uso del /von+dat/ no es opcional en los siguientes casos. Es decir, que deben llevarlo obligatoriamente en vez del genitivo:
1) cuando la preposición precede a un sustantivo en plural
2) cuando, en singular, este sustantivo no lleva determinante:
sie befestigte es mithilfe von Leim: ella lo fijó con cola (der Leim: cola, pegamento)

NÖRDLICH/ÖSTLICH/SÜDLICH/WESTLICH
-local : al norte, al este, al sur, al oeste
*die vier Himmelsrichtungen sind: der Norden (el norte) / der Süden (el sur)/ der Ost (el este) / der West (el oeste): (Himmelsricthtungen: puntos cardinales
- pasa como con /mithilfe/: si el punto geográfico aparece con determinante, usaremos el genitivo:
südlich der Elbe: al sur del Elba
- si no va con determinante, usaremos /von + dat/
nördlich von hier: al norte de aquí
westlich von Hamburg: al oeste de Hamburgo

OBERHALB/ UNTERHALB
-local: oberhalb (por encima de) / unterhalb (por debajo de)
oberhalb der dritten Etage gibt es nur Büros: Por encima del tercer piso sólo hay oficinas
unterhalb des Nebels hat er eine Narbe: Por debajo del ombligo tiene una cicatriz (die Narbe: la cicatriz) (der Nebel: el ombligo)
unterhalb vom Fenster: por debajo de la ventana

UNWEIT
- local: no lejos de
- usamos obligatoriamente el /von/ cuando unweit va delante de un adverbio
unweit von hier: no lejos de aquí
unweit Berlins/ unweit von Berlin: no lejos de Berlin
importante: la construcción nicht + weit no funcionan como preposición y siempre irán acompañados de /von + dat/
nicht weit von Barcelona: no lejos de Barcelona



No hay comentarios:

Publicar un comentario