Una de las cosas que caracteriza
al alemán es su facilidad para crear palabras ajustándose a las necesidades del
lenguaje. Para ello usa la composición de los sustantivos. Seguro que habéis
oído hablar de esas palabras alemanas de 28 letras o más. No os asustéis, son
casos extremos. Pero el motivo de su tamaño es esa composición de sustantivos.
En el dibujo de cabecera tenemos un sustantivo compuesto: /Schwarmintelligenz/
(Inteligencia colectiva). Está construida con la suma de dos sustantivos: der Schwarm , que significa, enjambre, turba,
banco de peces + die Intelligenz , significa inteligencia.
Vamos a ver algunas
características interesantes sobre los sustantivos compuestos:
- Muy importante: el género de la palabra
compuesta lo marca la segunda palabra. En el ejemplo de Schwarmintelligenz: der
Schwarm + die Intelligenz, adopta el femenino de la segunda palabra quedando
die Schwarmintelligenz.
- La última palabra es “la que
manda”, es la que determina el significado base. En nuestro ejemplo es die Intelligenz. La primera palabra, der Schwarm es la que contesta a “¿qué tipo de inteligencia es?.
- Algunas palabras compuestas usan “S”
como nexo de unión:
das Arbeitszimmer = die Arbeit +S+
das Zimmer (el trabajo + habitación). La habitación de trabajo, o habitación
donde se trabaja.
- La composición de sustantivos
exige que la última palabra sea siempre un sustantivo mientras que la primera
puede ser otro sustantivo, un verbo, una preposición, o un adjetivo:
Sustantivo + sustantivo: die Autobahn : das Auto + die Bahn : autopista
(coche + carril)
Verbo + sustantivo: die
Bohrmaschine: bohren + die Maschine (taladradora + máquina)
Preposición + sustantivo: der
Umweg: um + der Weg (por + camino: desvío / rodeo)
Adjetivo + sustantivo: die Schnellstraße:
schnell + die Straße (autovía: rápido + calle)
- Una último punto a tener en
cuenta: cuando una oración está formada por dos o más palabras compuestas que
contienen el mismo sustantivo base (el sustantivo que colocamos en último lugar
de la palabra), éste último se pone una única vez y conservando el último puesto:
Bahn- und Straßenbahnkarten können am Schalter gekauft werden
Los billetes de tren y de tranvía
pueden comprarse en ventanilla.
Schönes Wochenende!!! (buen fin
de semana). Por cierto “das Wochenende” (fin de semana) = die Woche (semana) +
das Ende (fin).
Dibujo: de Til Mette (Stern) “¿en
realidad cómo es lo contrario de inteligencia colectiva?”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario