miércoles, 6 de agosto de 2014

62º PASO : LAS PARTICULAS MODALES. PARTE 2ª


Hoy vamos a comenzar a ver a las partículas modales en acción. Son tímidas, así que fingiremos no estar observando.
Antes de continuar sería bueno repasar de qué va todo esto de las partículas modales:

Hoy vamos a ver las cinco primeras. Creo recordar que son 21 partículas. Lo curioso del caso es que hoy vamos a ver, precisamente, las más importantes, o dicho de otro modo, las que más se usan. (Esto no resta interés para las siguientes entradas!!)
¿Comenzamos?

ABER 
- átona
- equivalencia con :¡qué......!
- recordemos que las partículas modales NO tienen un significado, tienen un sentido. No es como /aber/ conjunción, que significa /pero/. Por lo general sirve - en exclamaciones - para expresar sorpresa:
ej: der ist aber doof!: qué tonto eres! - du hast aber Glück gehabt: qué suerte has tenido!.
- como vemos en los ejemplos, la adaptación al castellano - en estos casos sería - ¡qué.....
ej: es ist aber wichtig, dass man eine gute Ausbildung hat -> ¡qué importante es que uno tenga una buena formación!
- das ist aber bitter! -> ¡qué amargo es esto!

AUCH
- átona
- equivale a "..seguro que......
- no confundir con /auch/ adverbio: también, aun.
- en pregunta: expresa una mezcla entre duda y preocupación. Vendría a significar en castellano "....seguro (de) que ...." " espero que...."
- veamos estos dos ejemplos
(+) hast du auch alle Fenster zugemacht? -> ¿Estás seguro de que has cerrado todas la ventanas?. En este caso, el interlocutor espera "con tensión" que le respondan afirmativamente
(-) hast du auch nicht geraucht? - > ¿Estas seguro de que no has fumado?¿Espero que no hayas fumado?. En este caso, y casi que con sartén en la mano, se espera que la respuesta sea negativa.
- es una expresión ideal para regaños. Veamos este diálogo
- Mir ist schlecht  (me encuentro mal) *inciso, fijémonos, reflexivo en dativo + sein + schlecht: me siento mal.
   Klar. Warum hast du auch so viel getrunken?: Claro, ¿por qué has tenido que beber tanto?
- Por último, fijémonos en este diálogo
- du hast die Maschine nicht repariert. -> no has reparado la máquina
  wie auch? -> ¿y cómo? -> ich habe nicht das nötige Werkzeug: No tengo las herramientas necesarias.
  Con este /wie auch/ preguntamos: ¿cómo va a ser eso?

BLOSS
- distinguirlo del adverbio /solamente//simplemente//meramente/ o del significado del adjetivo: solo, desnudo,mero.
- átona
- en preguntas, tendría un sentido de /¿qué diablos?/ y es para preguntas retóricas.
- ejemplo: wo sind bloß meine Schlüssel?: ¿dónde diablos estarán mis llaves?
- ejemplo: wie schaffst du es bloß, in so guter Form zu sein -> ¿cómo diablos consigues estar en tan buena forma? (inciso: notar schaffen + ZU + inf)
- en afirmaciones, puede aparecer en expresiones con Konjunktiv II (el que usamos para el condicional) o con WENN y con el sentido de /ojalá/
- ejemplo: hättest du es bloß gesagt!: ¡ojalá lo hubieras dicho!: [v (Kj II) + S + compl (pron pers) + bloß + v (participio)
- wenn er bloß schon hier wäre!: -> ojalá el ya estuviera aquí [wenn + s + part modal + CCT + CCL + v (kj II)

DENN
- no confundirlo con la conjunción /pues/ /que/ /pues que/
- SÓLO aparece en oraciones interrogativas y vendría a ser en castellano: pero/ es que/ no me digas que/
- ej: hast du denn kein Auto? -> No me digas que no tienes coche. 
- ej: hast du ihn denn eingeladen? -> ¿No me digas que le has invitado? [v (aux) + s + cd + part modal + v (partic)?]
- puede tener un cierto toque de recriminación. Suave, no hay que preocuparse
- ej: bist du den verrückt geworden?: ¿pero es que te has vuelto loco?
- otras veces nos sirve para dar sensación de naturalidad, y de rebajar un poco la tensión
- ej: wann kommt denn dein Bruder? -> ¿cuándo vendrá tu hermano?

DOCH
- no confundirlo con pero/ también/ pues /si (conj)
- puede tener diferentes funciones según sea imperativo, o enunciativo
a) imperativos: para dar un consejo que se considera fácil de realizar y muy evidente
ejemplo: ich habe Kopfschmerzen: tengo dolor de cabeza
            nimm doch Aspirin: pues tómate una aspirina
b) exhortación: expresando cierta recriminación
ejemplo: nehmen Sie doch bitte Platz: tome asiento
ejemplo: sollen wir ein Taxi nehmen? - hier fahren doch keine Taxis- ¿cogemos un taxi? - pero si aquí no pasan taxis! (es como un "tío, tendrías que saberlo!)

UNBEKANNTE ZITATE

"Perdona a tus enemigos pero no olvides sus nombres".

Esquema gramatical:

[V (imp) + Complemento (Dativo); aber (conj) + V (imp) + Complemento (Acusativo) + negación]

Traducción literal:

Perdona a tus enemigos (dat), pero olvida sus nombres (ak) no.

Vocabulario:

vergib (v): /perdona/ imperativo 2ª persona singular  del verbo /vergeben/: perdonar
* vergeben + dativo +ak: perdonar a alguien algo.
* imperativo: vergib (du)/ vergeben (wir) / vergebt (ihr) / vergeben Sie (redordemos, imperativo siempre llevará el pronombre cuando se refiera a Usted o a Ustedes (Sie)
* presente indicativo: ich vergebe/ du vergibst/ er-sie-es vergibt/wir vergeben/ ihr vergebt/ sie-Sie vergeben.
* ich vergebe/ er-sie-es vergibt/ vergab/ hat vergeben
* ¿a qué verbo nos recuerda?¡Exactamente! verbo /geben/ que significa dar: geben + dat + ak; dar a alguien algo y su esquema: ich gebe/er-sie-es gibt/ gab/ hat gegeben. Es decir, perdonar es igual a ver+ geben (dar): se declina exactamente igual, aunque añadiendo el /ver+/. Lo único es que el participio de perdonar es haben +  VERgeben, mientras que el de dar es haben + GEgeben.
* vergeben tiene otros significados que es interesante que conozcamos ; adjudicar algo, dar algo, obtener una beca pero también, perder una oportunidad.

deinen ( det. posesivo): /(a) tus - segunda persona del singular. En dativo
* nominativo: dein (masculino) deine (femenino) dein (neutro)     deine (plural)
* acusativo:   deinen (masculi) deine (femenino) dein  (neutro)     deine (plural)
* dativo:        deinem (mascu) deiner (femenino) deinem (neutro) deinen (plural)
* genitivo:     deines (masculi) deiner (femenino) deines (neutro)  deiner (plural)

*¿Por qué está en dativo? Porque lo requiere el vergo /vergeben/ es como un dios que exige sacrificios en forma de dativo. Bueno, tal vez exageré, pero, como hemos visto lo que sí exige el verbo /vergeben/ es que el sujeto de ese perdón vaya en dativo: es decir: vergeben + dat + ak: perdonar a ALGUIEN algo, en este caso ese alguien es, o son, tus enemigos, /deinen Feinden/

Feinden (den): /a los enemigos/  dativo plural de /der Feind/: el enemigo
*der Feind: el enemigo. Plural /die Feinde/ pero el dativo plural lo hace, como muchos otros sustantivos en alemán, añadiendo una /-n/ a su plural: den Feinden (Feinde-n)
* die Feindin: la enemiga. Plural /die Feindinnen/
* feind (adj): hostil
* como curiosidad: der Freund: el amigo/ der Alliierte: el aliado

aber (conjunción): pero = allerdings, jedoch.
* locución: es gibt kein Aber!!: frase típica de las madres -> /no hay peros que valgan/
* fijémonos en la construcción de la subordinada /aber + verbo(en imperativo) + sujeto elidido (al ser imperativo y no ser el sujeto /Sie/ + complemento (ak) + negación. Sería interesante ir haciendo una tabla para ver cómo se construyen las subordinadas dependiendo de los relativos, conjunciones y demás....

vergiss (v) /olvides/: imperativo - segunda persona del singular del verbo /vergessen/
* vergessen +ak: olvidar algo o a alguien -> "vergiss mich nicht" /no me olvides/
* imperativo: vergiss (du) / vergessen (wir) / vergesst (ihr) / vergessen Sie: (obligatorio el /Sie/)
* presente de indicativo: ich vergesse/ du vergisst/ er-sie-es vergisst/ wir vergessen/ ihr vergesst/ sie-Sie vergessen (notemos: segunda y tercera persona del singular son iguales: vergisst)
* ich vergesse - er-sie-es vergisst/ vergaß/ hat vergessen
* algunas construcciones interesantes con el verbo /vergessen/
- ak + ak + vergessen lassen: hacer olvidar a alguien algo (los dos en acusativo). El verbo que se conjuga es lassen /dejar/: ich lasse + complementos + vergessen
- vergessen etwas (ak) zu tun: olvidarse de hacer algo:
- nicht vergessen etwas (ak) zu tun: no olvidarse de hacer algo - no dejar de hacer algo
- plötzlich alles vergessen: irse el santo al cielo (literalmente: de pronto olvidar todo)
* ¿y este verbo a qué otro nos recuerda? a /essen/ comer: misma estructura: ich esse/ du isst/ er-sie-es isst (2ª y 3ª persona del singular igual) /wir essen/ ihr esst/ sie-Sie essen. Pasado (1-3ª pers sing): aß/ y el perfecto de indicativo: haben + GEGEssen. No sé qué relación pudo haber en el origen del verbo /vergessen/ en relación con /essen/ pero sí puedo decir que es un buen recurso mnemotécnico: "no olvides comer", para recordar que los dos verbos se conjugan igual.

ihre (det. posesivo): /sus/ (de ellos). acusativo plural.
* recordemos que vergessen exige sólo acusativo.
* este determinante posesivo os puede traer un poco locos al principio ya que va a asociado a cuatro sujetos distintos (tres para simplificarlo): a ella (3ª persona del singular femenino), a ellos-as (3ª persona del plural) y a usted-ustedes. Como buenos detectives de la lengua alemana que somos, podemos descartar que se trate de la tercera opción, ya que al estar asociado al pronombre de cortesía Sie /usted-ustedes) su posesivo también va en mayúscula. En cuanto a distinguirlo de la 3ª persona (femenino) del singular o del plural; deberemos estar atentos a la frase y su significado. Y si con esto no podemos, de su contexto: Sie sind ihre Eltern: Ellos son sus padres...¿de ella?¿de ellos?....
* Los adjetivos se dividen en dos partes: la que define al poseedor (mein- dein- sein- /mi, tu, su), es decir, la primera parte, y la que define a lo poseído (caso-género-número): mein Kind, mein-e Frau, mein-e Eltern. En el caso que nos ocupa tenemos /ihre/ -> ihr (sus) + -e (plural, en este caso):
* Tabla del ihr (sirve también para Ihr, añadiendo mayúscula a cada caso):
   Masculino                 Femenino                Neutro                          Plural
N ihr                           ihre                         ihr                                ihre
A ihren                        ihre                         ihr                                ihre
D ihrem                       ihrer                       ihrem                            ihren
G ihres                        ihrer                       ihres                             ihrer
* Repito, porque en serio que este posesivo trae líos al principio. ESTA TABLA SIRVE PARA LOS POSESIVOS: 3ª persona FEMENINO SINGULAR (su (de ella) - 3ª persona del PLURAL (sus (de ellos-de ellas) y del pronombre de cortesía Sie (de usted, de ustedes) QUE IRÁ SIEMPRE EN MAYÚSCULA.

Namen (die): /nombres/ acusativo plural de /der Name: el nombre (plural die Namen)
* ganzer Name: el nombre completo (ganz+er: al ser adjetivo fuerte + sustantivo nominativo  masculino,singular)
* der Vorname: el nombre de pila
* der Nachname: el apellido (plural: die Nachnamen) =  der Zuname (apellido) (plural: die Zunammen)
* Vorname und Familienname: nombre y apellidos 

nicht: /negación/.
* nicht al final de la frase la niega toda ella. /NO olvides sus nombres/. En castellano lo ponemos al principio de la frase, los alemanes al final. 



DIE DEUTSCHEN BUNDESLÄNDER: 1/16 + 1. BADEN-WÜRTTEMBERG

Empfohlene Links: