jueves, 31 de julio de 2014

UNBEKANNTE ZITATE


"Cuando consigo entender algo ya está anticuado"
(literal: cuando he entendido algo está anticuado)

Esquema gramatical:
[ Conj + S + CD (pro indef) + V (principal- participio) + V (aux); V + S + Atributo]

Traducción literal:
Cuando yo algo entendido he, está ello anticuado

Vocabulario:

Wenn (conjunc.): /cuando/ si (condicional), una vez que.
* fijémonos en la construcción [Wenn + Sujeto + Complemento + Verbo(s)]
* No confundir con WANN: cuándo - adverbio interrogativo -directo o indirecto: /seit wann?/ -> ¿desde cuándo?

ich (pro. pers.): /yo/ nominativo
* mich (acusativo)    mir (dativo)

etwas (pro. indef): /algo/
* etwas: puede funcionar también como pronombre relativo /que/
* etwas: también puede ser adverbio: /algo/. 
- como en castellano, puede acompañar a un adjetivo para dar un sentido de /un tanto/ p. e.: etwas missmutig: un tanto sombrío, un tanto malhumorado.
* NO confundir con /etwa/: (adverbio)(preposición): con sentido de /alrededor de//aproximadamente/. Es decir algo que no sea preciso.

verstanden (v)(participio): /entendido/ participio del verbo verstehen /entender/
* participio: haben + verstanden
* verstehen (v)(+ak): entender algo
* presente ind: ich verstehe/ du verstehst/ er-sie-es versteht/ wir werstehen/ ihr versteht/ sie-Sie verstehen
* versteht/ verstand/ hat verstanden
* locuciones: 
- jetzt verstehe ich: ahora caigo (ahora entiendo) o - ich verstehe schon: ya
- ich verstehe nicht: no lo entiendo, no caigo
- ich verstehe sie/ihn nicht: (acusativo): no la entiedo - no le entiendo
- keine Bohne davon verstehen: no entender ni jota/ ni papa (Bohne: judía, frijol)
- ich verstehe nicht ganz: no lo entiendo del todo, no lo entiendo completamente

habe (v)(aux): /he/ primera persona del singular /haben/
- solo: primera persona del singular del presente de indicativo del verbo /haben/ (tener)
- como auxiliar: primera persona del singular del perfecto de indicativo: ich habe + participio
- perfecto de indicativo: ich habe verstanden/ du hast verstanden/ er-sie-es hat verstanden/ wir haben verstanden/ ihr habt verstanden/ sie-Sie verstanden
* Notemos que en la construcción de la frase; [wenn + sujeto + complemento + verbo], al final de la frase tenemos dos verbos; el principal, en este caso el participio /verstanden/ + el auxiliar, /haben/ al final de la frase: WENN + S + COMPLEMENTO + VERBO(S) {PARTICIPIO + AUXILIAR}

ist (v): /es/ 3ª persona del singular del presente de indicativo del verbo /sein/ (ser o estar)
* presente de indicativo: ich bin/ du bist/ er-sie-es ist/ wir sind/ ihr seid/ sie-Sie sind
* ¿por qué va primero el verbo tras la coma?: la frase anterior, subordinada, actúa como complemento. ¿qué pasa cuando en una oración el complemento va primero?: que sigue este esquema: COMPLEMENTO + VERBO + SUJETO. Por ejemplo /Gestern wachte ich sehr spät auf/ ayer me desperté muy pronto -> [COMPLEMENTO (CCT) +V + S+ CCT + particula verbal)]
- si la frase hubiera comenzado con la principal; es ist veraltet, wenn ich etwas verstanden habe; es decir S+ V + Complemento

es (pron. pers.): 3ª persona del singular: neutro: /nominativo
* es (acusativo) ihm (dativo)

veraltet (adj): anticuado, obsoleto, desfasado.
* altmodisch/ aus der Mode,unzeitgemäß = pasado de moda
* veraltet es un participio adjetivado: /veralten/ anticuarse, caer en desuso.
- veraltet/ veraltete/ ist veraltet (ojo!! : perfecto: sein + veraltet)

martes, 29 de julio de 2014

HUMOR

-" ¡Señor Colega! ¿Puede usted aclararme esto de aquí?
- "¡No me quite mi perforador de papeles!¡Por favor!"

Esquema gramatical:

[S; V (modal) + S + CI (pro pers) + CD (det demost) + CCL + Part Mod + V (infintv)]
[ V (Separable)(Imprtvo) + S + CI (pro pers) + negación + CD + particula verbal]

Traducción literal:
- Señor Colega. ¿Puede usted a mí esto aquí (mal) aclarar?
- Quite usted a mí no mi perforador de papeles (particula verbal). !Por favor!


Vocabulario:

Herr (der): caballero, señor, amo, don. (plural: die Herren).
* En este caso equivale a nuestro /Sr./ Sr. Aceituna - Herr Aceituna
* Fijémonos en la declinación de /Herr/: en todos los casos usaremos Herren - den Herren, dem Herren - die Herren, menos en el nominativo singular /der Herr/. (dativo plural: igualmente (den) Herren)
* Herr X: "Fulanito de tal".
* "Damen und Herren": /damas y caballeros/. o "sehr geehrte Damen und Herren": /muy apreciados damas y caballeros/. Mejor NO utilizar "Frauen und Herren"....Decir esto no nos convertiría en los reyes de la fiesta! 

Kollege (der): el colega (plural: die Kollegen)
* die Kollegin (la colega) - die Kolleginnen:
* dentro de los círculos de socialización del ser humano: el colega es alguien al que aguantas sólo las horas de trabajo.
* en esa franja de "amistad": tenemos a der Kumpel, der Gefährte, der Kamerad, der Patner, der Kumpan, der Getreue, der Genosse Todos vendrían a significar "compañero, socio".
* ahora veamos cómo llamar a los compañeros según el lugar donde debamos convivir con ellos:
- der Mitschüler: el compañero de clase
- der Kommilitone: el compañero de curso
- der Mitbewohner: el compañero de piso 
- der Arbeitskollege: el compañero de trabajo

können (v): /puede/ 3ª persona del plural del presente de indicativo del verbo /können/ poder.
* können + ak
* presente indicativo: ich kann, du kannst, er-sie-es kann, wir können, ihr könnt, sie-Sie können
* no es un imperativo porque la frase está enunciada como interrogativa, pero tengamos en cuenta lo siguiente:
- recordemos que cuando usamos el imperativo con el pronombre de cortesía /Sie/ (usted - ustedes). siempre deberemos escribir dicho pronombre: können Sie.... En el resto de casos, el pronombre suele elidirse: 
- con el verbo /können/ sólo existe la forma de imperativo para usted -ustedes.
- si no queremos ser tan bruscos con el uso de imperativos, siempre podemos usar a los condicionales, que en alemán equivalen al Subjuntivo II - Pretérito (Konjunktiv-II Präteritum). En este caso se usa el "können Sie" porque es una situación de hartazgo.
* können: kann/ konnte/ hate gekonnt
* en este caso: können actúa como un verbo modal. Recordatorio sobre los verbos modales: 1ª y 3ª persona del singular del presente de indicativo son iguales= ich kann - er/sie/es kann; ich will - er/sie/es will. ich darf - er/sie/es darf...

Sie (pro pers): /usted/ nominativo
* Sie (siempre en mayúscula cuando es de cortesía: usted -ustedes)
* para distinguirlo de /ella (sie) - ellos-as (sie).
* el verbo siempre conjugado en tercera persona del plural cuando /Sie/ sea el sujeto. Aunque signifique usted (en singular en castellano). Recordemos: usted-ustedes = Sie = verbo 3ª persona plural
* Sie (acusativo) (es decir, acusativo y nominativo son iguales) Ihnen (dativo). Siempre en mayúsculas también /Wie geht es Ihnen?: ¿Cómo está usted? /wie geht es dir (dativo): ¿cómo estás tú? ("Como te va a ti?")

mir (pro pers): /a mí/ dativo
* ich (nominativo) - mich (acusativo)
* ¿Por qué un dativo aquí?: Fijémonos en el verbo, /erklären/ que significa aclarar. Si decimos "aclarar algo" sería erklären + acusativo, pero si es - como es el caso - aclarar a alguien algo: ese "alguien" iría en dativo y lo aclarado en acusativo: es decir "erklären + dat + ak".
* recordemos el orden que ocupa en una frase el complemento indirecto (dativo) y el directo (acusativo). El complemento indirecto por regla general va primero, a no ser que el complemento directo sea un pronombre, en tal caso, el pronombre en acusativo iría antes que el complemento indirecto.

das /determinante demostrativo/: esto (neutro): 
* der (este) - die (esta) - das (esto) - die (estos/as)

hier (adv): aquí - complemento circunstancial de lugar

mal (partícula modal): 
* /mal/ como partícula modal puede utilizarse en tres tipos de frases:
- imperativas: cuando se supone que lo que se pide no supone un gran esfuerzo al interlocutor y puede ser realizado al instante: /komm mal mit mir!: ven conmigo/
- interrogativas: lo mismo que las imperativas: fácil de hacer y de rápido cumplimiento. Principalmente asociadas al verbo /können/ como es el caso que nos ocupa.
- afirmativas: quitándole importancia al enunciado /ich hole mir mal ein Bier/ voy a buscar una cerveza.

erklären (v) (+ak) o (+dat +ak): /aclarar algo, declarar,decir/ en infinitivo
* erklären +ak: aclarar algo
* erklären + dat + ak: aclarar a alguien algo
* erklärt/ erklärte/ hat erklärt

wegnehmen (v)(/) (+ak) o (+dat +ak): /quitar, en el sentido de robar, retirar, desfalcar, quitar algo a alguien (abknöpfen)
* /imperativo/ no me quite (revisar lo dicho anteriormente con /können/
* verbo separable nehmen (coger, tomar) + weg (sentido de /fuera/)
* wegnehmen + ak: quitar algo
* wegnehmen + dat + ak: quitarle a alguien algo
* presente indicativo: ich nehme weg/ du nimmst weg/ er-sie-es nimmt weg/ wir nehmen weg/ ihr nehmt weg/ sie-Sie nehmen weg
* nimmt weg/ nahm weg/ hat weggenommen
* imperativo: nimm (du) weg / nehmen (wir) weg/ nehmt (ihr) weg/ nehmen Sie weg

nicht (adv): no

mein-en: /posesivo/ mi
* deberemos atender al sustantivo para ver género y número, ya que por la posición en la frase sabemos que es acusativo. 
* el sustantivo /Locher/ es masculino. Sabemos que es acusativo singular, porque es mein-en Locher. En caso de que fuera acusativo plural sería mein-e Locher

Locher (der) /perforadora de papel/ (plural: die Locher) (dativo plural: den Lochern)
* das Loch: el agujero, el hueco, el hoyo. (plural: die Löcher)

** fijémonos: mir (dativo) exigido por el verbo + negación + complemento directo (exigido igualmente por el verbo)

Bitte!: por favor
* bitten (v): pedir (+ak): pedir algo 

WORTSCHATZ: DIE ZAHLEN. WELCHER TAG IST HEUTE?


HÖRBUCH (AUDIOLIBRO): IN EINEM LAND VON UNSERER ZEIT - 02. DAS ABENTEUER IM GROSSEN TAL



Escuchar audiolibros en alemán ayudará a coger "la música", la entonación. Intentad discriminar las palabras que ya conocéis. Por otro lado, mejoraremos el vocabulario si vamos consultando las palabras que más se repitan o que nos llamen la atención. Mi recomendación es que primero escuchéis sin más, sin intentar traducir, sin nada. El aprendizaje de un idioma tiene que ser bastante fluido. Por otro lado: si queréis "capturar" el audio para poderlo escuchar dónde y cuándo queráis os recomiendo que uséis esta página que os bajará el audio de este (y todos) los videos de youtube: http://www.listentoyoutube.com/

martes, 15 de julio de 2014

HÖRBUCH: AUDIOLIBRO: BATMAN: WER ZULETZT LACHT



Escuchar audiolibros en alemán ayudará a coger "la música", la entonación. Intentad discriminar las palabras que ya conocéis. Por otro lado, mejoraremos el vocabulario si vamos consultando las palabras que más se repitan o que nos llamen la atención. Mi recomendación es que primero escuchéis sin más, sin intentar traducir, sin nada. El aprendizaje de un idioma tiene que ser bastante fluido. Por otro lado: si queréis "capturar" el audio para poderlo escuchar dónde y cuándo queráis os recomiendo que uséis esta página que os bajará el audio de este (y todos) los videos de youtube: http://www.listentoyoutube.com/

HÖRBUCH: AUDIOLIBRO: BATMAN: WER ZULETZT LACHT


Escuchar audiolibros en alemán ayudará a coger "la música", la entonación. Intentad discriminar las palabras que ya conocéis. Por otro lado, mejoraremos el vocabulario si vamos consultando las palabras que más se repitan o que nos llamen la atención. Mi recomendación es que primero escuchéis sin más, sin intentar traducir, sin nada. El aprendizaje de un idioma tiene que ser bastante fluido. Por otro lado: si queréis "capturar" el audio para poderlo escuchar dónde y cuándo queráis os recomiendo que uséis esta página que os bajará el audio de este (y todos) los videos de youtube: http://www.listentoyoutube.com/

viernes, 11 de julio de 2014

BILDUNGSPIEL (JUEGO EDUCATIVO): KFZ- KENNZEICHEN



Estamos en verano, así que aflojaremos un poco la marcha. Bueno, mejor dicho, vamos a divertirnos un poco más. Hoy estaba pensando en un juego que puede resultar tan divertido como útil. El nombre que le he puesto: "KFZ - Kennzeichen"; es decír, matrículas de vehículo (das Kfz- Kennzeichen; matrícula de vehículo, con su plural, die Kfz - Kennzeichen). Por cierto, das "Kfz" es, das Kraftfahrzeug, o como diríamos por aquí, /vehículo/.
El juego es muy sencillo. Consiste en fijarse en las letras de la matrícula de los vehículos que os encontréis. Hoy, por ejemplo, he visto un XXXX·ABZ. Lo que os propongo es, con estas letras formar una palabra que las contenga, y con ese mismo orden. Por ejemplo, con ABZ, tenemos ABSTURZ (das Absturz: la caída). Da igual si aparecen juntas, separadas. Es lo mismo. Lo único es que las contenga y por ese orden.
¿Otro ejemplo?: XXXX·BGM. Cogemos BGM y podemos poner: BÜRGERMEISTER (der Bürgermeister: el alcalde)

Nota: Sé que las matrículas españolas llegan hasta la H?? así que también podéis usar las dos últimas letras, o las dos primeras. O bien podéis cogerlas en orden inverso: XXXX ·BGM GEMÜSSE (das Gemüsse: la verdura o la hortaliza). Si lo cogemos al revés. MGB MITTELGEBIRGE (das Mittelgebirge: sistema montañoso de media altura). ¿Qué os parece?

Os recomiendo que primero penséis en la palabra y luego la comprobéis en un diccionario (físico) o virtual. Gana quien se lo pase mejor, así que vale la pena fallar, equivocarse y corregir.

Aprovechando, os dejo una foto-enlace para que cuando veáis una matrícula alemana, sepáis de dónde viene.

VIDEO DES TAGES: DER MYTHOS ÜBER DIE GSG9

jueves, 10 de julio de 2014

HUMOR

"-¡Chicos! Me temo que tenemos a un impostor entre nosotros.
 - Eso lo he dicho yo siempre!!"

Esquema gramatical:

[s + v (temer); subordinada: s + v + cd (art indet + sust + prep (unter + dat) + pron per en dativo)]
[ s + v (aux) + cd + cct (adv) + v (part)]

Traducción literal:

- Chicos! yo temo, nosotros tenemos un impostor entre nosotros
- yo he eso siempre dicho

Männer: /chicos/ (expresión)
* Al ser una afirmación informal, no la veremos con artículo. Pero hay que saber que /Männer/ es el plural de /Mann/ der Mann: el hombre. Como plural, sería die Männer.
* A veces, en este sentido se puede usar también /Leute!/ (die) Gente: ****PLURAL**** no singular, por tanto...el verbo SIEMPRE en tercera persona del plural.
* no viene mal recordar que die Menschen /plural/ es también la gente. Plural de der Mensch: la persona, el hombre

ich (pro pers): /yo/ en nominativo
* mich (acusativo) * mir (dativo)

fürchte (v): /temo/ primera persona del singular del verbo /fürchten/, temer
* presente de indicativo: ich fürchte, du fürchtest, er-sie-es fürchtet/ wir fürchten/ ihr fürchtet/ sie- Sie fürchten
* fürchtet/ fürchtete/ hat gefürchtet
* fijémonos que aquí no usamos un reflexivo como en castellano, es decir, no usamos un "me temo". Simplemente decimos /temo/
* lo que temo, el complemento, viene en una subordinada. ¿qué temo?, que; entre nosotros hay un impostor.
* esta subordinada no viene introducida por ningún elemento como conjunción o relativo. Entra directamente con un sujeto: ich fürchte, wir (nosotros)
* otra cosa a destacar, EN ESTA SUBORDINADA, el esquema es S + fürchten; sub (suj + verbo + complemento). Otro caso sería si usáramos, /dass/ como conjunción, como en este ejemplo:"ich fürchte, dass ich Sie nicht verstehen kann". El esquema sería: [s + v (fürchten); sub (kj (dass) + s + CD + adv (negación) + verbo principal (infinitivo) + v (modal - conjugado)]. Es decir, encontraríamos al verbo al final de la subordinada.
* antes he comentado que no hay reflexivo cuando expreso temo que....; pero sí hay reflexivo cuando quiero decir que tengo miedo de algo o a alguien, siendo la construcción así: 
sich (ak) + vor + dativo + fürchten: tengo miedo de tal cosa. Usando a Rainer Maria Rilke en su poema, ich fürchte mich so vor der Menschen Wort: tengo miedo a la palabra de los hombres: 
* por último: una pregunta muy usual; la diferencia entre befürchten y fürchten. Befürchten tiene un significado más de recelo, de ese sentimiento de que algo no acaba de ir del todo bien.

wir (pro pers): /nosotros/ nominativo
* uns (acusativo) uns (dativo) 

haben (v) /tenemos/ primera persona del  plural del presente de indicativo del verbo /haben/ + ak, tener 
* presente de indicativo: ich habe/ du hast/ er-sie-es hat/ wir haben/ ihr habt/ sie-Sie haben
* hat/ hatte/ hat gehabt
* recordemos que la primera y la tercera persona de plural en los presentes de indicativo (y las fórmulas de cortesía): wir (nosotros), sie (ellos/ellas) Sie (usted-ustedes) son igual que el infinitivo; por ejemplo: /haben/ tener, /wir haben/ nosotros tenemos, /sie haben/ ellos/as tienen /Sie haben/ (usted/es tiene/n). La excepción a esto es el verbo /sein/ (ser o estar) donde su primera y tercera persona del plural en presente de indicativo es /sind/

einen /det indef/ uno /acusativo/. 
* Sin saber qué palabra va detrás, podéis decirme el género y el número?
* respuesta: sólo puede ser masculino singular. a) el acusativo femenino singular es: eine, b) el acusativo neutro singular es: ein y  c) no hay plural de /ein/.
* está en acusativo porque /haben/ rige acusativo

der Betrüger : el impostor, el estafador, el embaucador. El plural es igual, der Betrüger
* der Betrüger está en nominativo. ¿Cómo lo pondríamos en acusativo si tuviera delante un artículo determinado? den Betrüger

unter (prep):/entre/ + dativo
* no es el caso pero unter como preposición, también puede significar debajo de. También exige dativo

uns (pro, pers): nosotros /dativo/ exigido por la preposición /unter/
*nominativo: wir          acusativo: uns

es (pro pers): acusativo 
*nominativo (es)         dativo: ihm
*fijémonos en la construcción: s+ v (auxiliar) + es + adv (cct) + v (participio)

immer (av): /siempre/

gesagt (v): participio del verbo /sagen/
*haben (presente de indicativo) + gesagt: forman el perfecto de indicativo:
*ich habe gesagt (yo he dicho), du hast gesagt (tú has dicho), er-sie-es hat gesagt (él-ella-ello ha dicho)
 wir haben gesagt (nosotros hemos dicho), ihr habt gesagt (vosotros/as habéis dicho), sie-Sie haben gesagt (ellos-as han dicho/ usted-es ha-n dicho).



DICHTERLESUNG: "DAS WORT" VON VICENTE ALEIXANDRE

miércoles, 9 de julio de 2014

61º PASO : LAS PARTICULAS MODALES. PARTE 1ª


Particulas modales, la maldición de los primeros pasos del conocimiento del alemán.
"Kinder sind eben so!". Patapum!. Al principio de nuestro conocimiento de la lengua nos encontramos con esta sencilla e inofensiva frase. Hacemos la pertinente comprobación como los pilotos de aviación: sabemos que "Kinder" es sustantivo, y significa /niños/ ok!. Sabemos que "sind" es verbo, y significa /son/ ok!. Sabemos que "so" es un adverbio y significa /así/. Ese "eben" nos escama; "mmmm! puede ser un adverbio y significar /justamente/. Traducimos: Los niños justamente son así. ¿Perdón?. ¿Qué significado tiene eso?. 
La respuesta, ninguno, no tiene significado. Es una partícula modal, algo extraordinariamente propio del lenguaje alemán, tanto hablado como escrito. Y se podría decir, de forma poco académica que serían como esos símbolos que ponemos cuando enviamos mensajes, emoticones, :D , XD. Es decir, que sirven para dar un "sentimiento" a la frase, expresando una actitud; sorpresa :O , enfado :( , resignación. 
Estas partículas NO se traducen, pero nos ayudarán a entender o a comunicar la intensidad de lo que se expresa "Kinder sind eben so!" /Los niños son así!/ resignación. ¿Qué le vamos a hacer si nos han llenado de chocolate el sofá?.
No es obligatorio usarlos desde un punto de vista gramatical pero son tremendamente útiles cuando nos expresamos:

No es lo mismo decir: 
komm nicht zu spät zurück!: no vengas demasiado tarde
o
komm bloß nicht zu spät zurück!: ni se te ocurra venir tarde.... Casi que prefiero lo primero. 
Esto lo veremos mucho con los imperativos y el uso de la partícula /mal/ que suavizará la orden.

Tengamos en cuenta las siguientes reglas de las partículas modales:

1. Son invariables. Como por ejemplo, los adverbios
2. Por lo general, son átonas 
3. Ni podemos preguntar directamente por ellas como si fueran una parte sustancial de la frase ni podemos contestar directamente con ellas
4. Nunca debemos ponerlas en el campo anterior dentro de una oración enunciativa. Están siempre  en el centro de la oración, normalmente dentro de los adverbios. Hay una excepción: /eigentlich/ que sí va al principio, y que tiene un sentido de: /en realidad/
5. No aparecen en todo tipo de oraciones. Es decir, no podemos hacer un uso indiscriminado de ellas. 
6. Cuidado con confundirlas con palabras /gemelas/ (homónimas, siendo riguroso), que tienen otra función totalmente distinta, es decir, pueden comportarse como, por ejemplo, adverbios. Es el caso de eben que hemos visto al principio: /eben/ como adverbio: justamente /eben/ como partícula: sin traducción, con sentido de resignación.
7. No es raro hacer combinaciones de varias partículas: das ist aber doch mal etwas anderes: esto es otra cosa.

Las partículas modales son las siguientes:
aber/ auch/ bloss/ denn/ doch/eben/ eigentlich/ einfach/ etwa/ halt/ ja / mal/ noch/ nur/ ohnehin/ ruhig/ schon/sowieso/ überhaupt/ vielleicht/ wohl/

NANU, DIE DEUTSCHEN!: DEUTSCHLAND STEHT IM WM-FINALE

"¡GRACIAS!. OS QUEREMOS"
(via Bild.de)

martes, 8 de julio de 2014

TIPPS ZUR SPRACHERLERNUNG


HÖRBUCH: AUDIOLIBRO: EDGAR WALLACE 03. DER HEXER



Escuchar audiolibros en alemán ayudará a coger "la música", la entonación. Intentad discriminar las palabras que ya conocéis. Por otro lado, mejoraremos el vocabulario si vamos consultando las palabras que más se repitan o que nos llamen la atención. Mi recomendación es que primero escuchéis sin más, sin intentar traducir, sin nada. El aprendizaje de un idioma tiene que ser bastante fluido. Por otro lado: si queréis "capturar" el audio para poderlo escuchar dónde y cuándo queráis os recomiendo que uséis esta página que os bajará el audio de este (y todos) los videos de youtube: http://www.listentoyoutube.com/

lunes, 7 de julio de 2014

HUMOR

 

Precoz!
"-¡Hola, Jenny!.¿Tienes ganas de venir a mi casa y ver dvds?
 - No, no intentaré besarte
 - Prometido
 -¡Genial! ¡Hasta ahora!"

Esquema gramatical:
[v + s + cd ; ccl (zu + dat (pron pers)) zu + inf (relacionado con lust + zu + inf) + kj + (cd + zu + inf (relacionado de nuevo con lust + zu + inf)]

Traducción literal:
- Hola Jenny. ¿tienes tú ganas, a mí casa (de) venir y dvds (de) ver
- No. Yo no intentaré te (zu) besar
- Prometido
- Genial. Hasta ahora

Vocabulario:
Hi /hola/
* podemos decir también, "Hallo!" "Grüß dich!" (en algunas zonas de Alemania) "Servus!" (en el sur de Alemania  y en Austria)

hast (v): /tienes/ segunda persona del singular del presente de indicativo del verbo /haben/ + ak tener
* presente de indicativo: ich habe/ du hast/ er-sie-es hat/ wir haben/ ihr habt/ sie-Sie haben
* hat/ hatte/ hat gehabt - wird haben (futuro), habe (kj 1), hätte (kj 2 - condicional)
* fijémonos en la posición del verbo al ser una frase interrogativa: V + S + Complemento ?
* haben; junto con /sein/ (ser o estar) y /werden/ (llegar a ser) son también verbos auxiliares.

du (pro pers): /tú/ en nominativo
* dir (dativo) dich (acusativo)

Lust (die): ganas (en plural). 
* pese a que el plural es (die Lüste), usaremos el singular para expresar /ganas/
* muy importante: hay sustantivos que exigen la siguiente construcción: sustantivo + zu + infinitivo. Como el caso que nos atañe; Lust + zu + kommen : ganas de venir:; o el Lust + zu + gucken: ganas de mirar. 
* otros sustantivos que requieren  zu + inf:: die Absicht (la intención), die Freude (la alegría), die Gelegenheit (la oportunidad), die Möglichkeit (la posibilidad), das Problem (el problema), etc
* otras construcciones que se hacen con /Lust/
- auf + ak Lust haben: apetecer algo

zu mir/ a mi casa/ zu + dat: = zu Hause (en casa )
* mir (dativo): a mí    ich (nominativo)   mich (acusativo)
* también se puede usar bei + dat: con sentido de (en casa de alguien) Sara ist bei Joan; Sara está en casa de Joan

zu + kommen: /de venir/
* recordemos: zu requerido por Lust (ganas + de + verbo en infinitivo)

kommen: /venir/ infinitivo

und (kj): /y/

die DVDs /los dvds/ plural. El singular, die DVD
*der DVD - Player: el reproductor de dvds
*der DVD - Spieler: el lector de dvds

zu + gucken /de ver/
* recordemos: zu requerido por Lust (ganas + de + verbo en infinitivo)
* no hace falta repetir haben + Lust para la oración introducida por la conjunción /y/. lo único que repetiremos preposición zu + infinitivo

gucken: /mirar/ alzar la vista
* mirar hacia alguien o algo: zu + dat gucken: guck mir! /mírame/

nein/ no/

ich (pro. pers): /yo/ nominativo
mich (acusativo) - mir (dativo)

werde (v):  -- verbo auxiliar para construir el futuro de la acción del verbo. Primera persona del singular del futuro I: ich werde versuchen: intentaré:
* el futuro I lo haremos con el presente indicativo verbo /werden/ (llegar a ser) + infinitivo
* presente indicativo werden: ich werde/ du wirst/ er-sie-es wirt/ wir werden/ ihr werdet/ sie-Sie werden

nicht /no/
* posición tras el verbo auxiliar
* no existe la doble negación en alemán

versuchen (v): intentar
* versucht/ versuchte/ hat versucht - wird versuchen/ versuche (kj 1)/ versuchte (kj 2 - condicional)

dich (pro pers): /te/ (acusativo de /du/: tú)
du (nominativo) - dir (dativo)

versuchen + zu + küssen: intención (de)  besar
* si antes comentábamos que había sustantivos que exigían la construcción: sustantivo + zu + infinitivo, pasa lo mismo con algunos verbos, que también exigen la construcción zu + inf . Uno de estos verbos es el verbo /intentar/: 
* ejemplo de otros verbos que lo requieren: anfangen (comenzar), aufhören (parar), glauben (creer), vergessen (olvidar), versprechen (prometer), etc

küssen (v): besar (küssen + ak)
* ojo!: el sustantivo es der Kuss (el beso) y el plural: die Küsse (der Zungenkuss: beso con lengua)
No se os ocurra decir Kissen: que os darán almohadazos; das Kissen (la almohada) plural die Kissen

versprochen: (adjetivo): prometido . También participio del verbo /versprechen/: prometer

Super!: /fantástico/ /genial/

bis gleich: hasta ahora mismo! 
* bis (preposición): hasta
* gleich (av): cuando funciona como adverbio de tiempo= ahora, ahora mismo: "ich komme gleich", vengo ahora mismo, "ich werde da gleich sein" volveré en un momento (da: lo pondremos siempre que haya verbo /sein/ sentido de /estar/, es un reforzador local.)



jueves, 3 de julio de 2014

60º PASO: ADVERBIOS. ADVERBIOS LOCALES. 2ª PARTE


Hoy veremos algunos ejemplos de cómo funcionan los adverbios locales, y dónde se sitúan en una frase. Antes de eso, explicaros la foto de hoy. Es importante usar todos los sentidos, y jugar con las palabras de un idioma (nuevo o materno) como si fuera Plastilin (das): /plastilina/. En esta entrada os propongo dibujar algo relacionado con la palabra que queremos aprender. Da igual que no seamos genios dibujando, es más, a menos sepamos dibujar, más divertido será y más se nos quedará el concepto. Quien dice dibujar, dice cantar una canción, montar un baile. Da igual. Es un reto a la originalidad.

Ahora sí, vamos a los ejemplos. 

WOANDERS
(EN OTRO SITIO)
ich habe den Kopf woanders : tengo la cabeza en otro sitio. 
ich wäre jetzt gerne woanders: me gustaría estar en otro sitio (con ganas estaría en otro lado)
* notar el uso del conjuntivo II (condicional) + gerne: [s + v (kj-II) + av (cct) + av (ccm) + av (ccl)]

ANDERSWO
(EN OTRO SITIO)
wir müssen es anderswo verstecken: tenemos que esconderlo en otro sitio 
* los verbos modales no admiten la construcción zu + inf: müssen + verstecken: deber esconder
[s + v (mod) + cd (es) + av (ccl) + v (inf)]

IRGENDWO DAHINTEN
(EN ALGÚN LUGAR AHÍ DETRÁS)
irgendwo dahinten muss das Haus sein: en algún lugar ahí detrás debe estar la casa
[av (ccl) + v (mod) + s + v (inf)] Es decir, cuando el adverbio está en posición 1, inicio de la frase, el verbo va 2, y el sujeto va en el centro de la oración

DA (SEIN)
(COMO COMPLEMENTO NECESARIO DE ESTAR/HABER)
es tut mir leid, aber Herr Pepino ist heute nicht da: lo siento pero el señor pepino hoy no está.
[(...), kj (aber) s + v (sein) + cct + neg + /da/]

ACORDAOS DE ESTO:  T. C. M. L. 
ESTE ES EL ORDEN QUE OCUPAN LOS ADVERBIOS EN LA ZONA MEDIA DE LA FRASE: temporal - circunstancial - modal - local

VON DRAUßEN
(DE FUERA)
das Geräusch kommt von draußen : el ruido (das Geräusch) viene de fuera

NACH INNEN
(HACIA DENTRO)
das Konflikt verlagert sich nach innen: el conflicto se desplaza hacia el interior
* verlagern + ak: desplazar algo

WOHIN
(DE DÓNDE)
wohin gehen wir heute?: ¿adónde vamos hoy?



HUMOR

"¡Ahora, Boris! ¡Dame la estaca de madera!¡Ahora, Boris, ahora!"

Vocabulario:

jetzt (av): ahora
* ejemplos de uso de /jetzt/
* jetzt bleib mal ganz ruhig!: ¡calla!
* jetzt verstehe ich!: ahora caigo! (ahora entiendo)

gib (v): /dame/ imperativo: verbo /geben/ dar: geben + dat + ac: dar a alguien algo
* gib (du), geben (wir), gebt (ihr), geben Sie (recordemos, el único pronombre que hay que usar obligatoriamente es el de cortesía /Sie/ (usted- ustedes). Por otro lado, notemos que se dice /gib/ y no /geb/!!! atención con eso.
* presente indicativo: ich gebe/ du gibst/ er-sie-es gibt/ wir geben/ ihr gebt/ sie-Sie geben
* gibt/ gab/ hat gegeben: futuro: wird geben/ kj1: gebe/ kj2: gäbe

mir (pr) (dat): /a mí/ dativo de /yo/ 
* nominativo (yo), acusativo (mich)
* geben exige: dat + ak (dar a alguien algo)
* en una frase usaremos primero el complemento indirecto y luego el directo con la única excepción de que el complemento directo sea un pronombre: ich gebe dir ein Bonbon: te doy un caramelo

den Holzpflock: (acusativo): taco de madera, o estaca de madera: 
* nominativo: der Holzpflock (masculino) plural (die Holzpflöcke) : dativo plural: den Holzpflöcken
* es una palabra compuesta: das Holz: la madera (sin plural) + der Pflock: estaca, taco.
* recordemos: el género del sustantivo compuesto lo marca el último sustantivo; der Pflock; der Holzpflock.
* recordemos también que los plurales en palabras compuestas se hacen con el plural del último sustantivo de la palabra, en este caso der Pflock (singular) -> die Pflöcke (plural), por tanto, el plural, estacas de madera será: die Holzpflöcke. Lo mismo pasará con los dativos plurales. Si el dativo plural del último sustantivo de la palabra compuesta tiene una /-n/, esto afectará a toda la palabra: den Holzpflöcken

miércoles, 2 de julio de 2014

59º PASO: ADVERBIOS. ADVERBIOS LOCALES. PRIMERA PARTE


Hoy nos adentraremos en el precioso mundo de los adverbios locales. Bueno, tal vez no sea un precioso mundo, pero....es que son tan útiles. ¿dónde situaríamos las acciones, los objetos y a las personas si no los tuviéramos?. Vamos a hacer como hicimos con los temporales. Primero, vemos la alineación y en la entrada siguiente vemos cómo funcionan y dónde se colocan en una frase.

1º Los adverbios locales puros y duros:

wo (dónde)/ anderswo (en otro lugar)/ woanders (en otro lugar)/ nirgendwo (en ningún lugar)/ nirgends (en ningún lugar)/ überall (en cualquier lugar - en todas partes)/
da (ahí, allí, allá)/ dort (ahí, allí, allá)/ hier (aquí)
draußen (fuera, afuera)/ drinnen (dentro/ adentro), drüben (al otro lado), nebenan (al lado)
oben (arriba), unten (abajo), vorne (delante), hinten (atrás, detrás), links (izquierda), rechts (derecha)
außen (por fuera), innen (por dentro), mitten (en medio)
irgendwo (en algún lugar)

fijémonos en estas combinaciones:
hier drinnen (aquí dentro), da vorne (ahí delante), dort oben (allá arriba), irgendwo dahinten (en algún lugar ahí detrás).

- Una nota con respecto al adverbio /da/. Lo utilizaremos siempre con el verbo /sein/ con el significado estar o haber: Es ist niemand da!. No hay nadie

2º Adverbios direccionales:
Adverbios del listado anterior que, precedidos por la preposición /von/ (de-desde), que nos sirven para ubicar o expresar procedencia
von draußen (de fuera)/ von dort (de allí), von außen (desde fuera)

Lo mismo pasa con nach + (draußen, drinnen, drüben, nebenan, oben, unten, vorne, hinten, links, rechts, außen, innen) que expresan la dirección
nach oben (hacia arriba), nach innen (hacia el interior), nach links (hacia la izquierda)

3º Adverbios direccionales que expresan procedencia:
woher (a dónde), anderswoher (de otro lugar), irgendwoher (de algún lugar), nirgendwoher (de ningún lugar), überallher (de todas partes), daher (de allí), dorther (allá)

4º Adverbios direccionales que expresan dirección. Son los famosos /HER/ y /HIN/ que veréis en todos lados.. Una norma fácil, HER expresa dirección hacia el hablante, y el segundo expresa que se va alejando del mismo. Recordemos el woher? /¿de dónde?/ wohin? /¿a dónde?

wohin (dónde - adónde) anderswohin (a otro lugar), irgendwohin (a algún lugar), nirgendwohin (a ningún lugar), überallhin (a todas partes), dahin (allí), dorthin (allá), hierhin (aquí), hierher (aquí), hinab (abajo), herab (abajo), hinauf (arriba), herauf (arriba), hinaus (afuera), heraus (afuera), hinein (adentro), herein (adentro), hinunter (abajo), herunter (abajo), hinüber (al otro lado), herüber (al otro lado), hervor (afuera)

Una anotación: en la lengua hablada es normal "comerse" el (he) de her: por ejemplos en usos del adverbios herunter (abajo), quedando como runter-; geh runter!!: ve abajo, komm runter! baja!, y con el adverbio heraus (afuera), raus-,  rausgehen: ir fuera.

DICHTERLESUNG: IN DEN SAND GESCHRIEBEN. VON EMILIO PRADOS

martes, 1 de julio de 2014

HÖRBUCH (AUDIOLIBRO): SHERLOCK HOLMES: IM LEEREN HAUSE


Escuchar audiolibros en alemán ayudará a coger "la música", la entonación. Intentad discriminar las palabras que ya conocéis. Por otro lado, mejoraremos el vocabulario si vamos consultando las palabras que más se repitan o que nos llamen la atención. Mi recomendación es que primero escuchéis sin más, sin intentar traducir, sin nada. El aprendizaje de un idioma tiene que ser bastante fluido. Por otro lado: si queréis "capturar" el audio para poderlo escuchar dónde y cuándo queráis os recomiendo que uséis esta página que os bajará el audio de este (y todos) los videos de youtube: http://www.listentoyoutube.com/