lunes, 30 de junio de 2014

HUMOR


"1983: Mi madre me dice: Si un desconocido te ofrece caramelos, no vayas con él.
 2013: Digo a mi madre: Si un desconocido te envía links, no cliques sobre ellos"



Vocabulario:
Mama, die Mama: /mamá/, la mamá (plural: die Mamas)
* otras formas de decirlo: die Mutter (la madre), Mutti- die Mutti: mami, plural: die Muttis

zu: /a/ preposición. También: /para, por, en/
* esta preposición siempre exige dativo

mir: a mí /pronombre /yo/ en dativo
* como hemos dicho, la preposición /zu/ exige dativo
* ich (nominativo) mich (acusativo)

wenn /si/ conjunción.
* no confundir con el adverbio interrogativo: WANN, /¿cuándo?/

dir: a tí / pronombre /tú/ en dativo
* du (nominativo) dich (acusativo)
* ¿por qué este dativo?. El verbo /anbieten/ exige: dat + ak: ofrecer a alguien (dativo) algo (acusativo)

(der) Fremde: /extraño/ forastero, extranjero (plural: die Fremden)
* ojo: un extraño, un extranjero sería: ein Fremder
* fremd (adj): extraño, ajeno, foráneo

(die) Bonbons: /caramelos/ plural de /das Bonbon
* ojo!: aunque es muy tentador, no traducirlo por bombones. Estos, en alemán, se dicen: die Konfekte, plural de das Konfekt. Y quien este verano quiera pedirse un bombón helado, pedirá /ein Eiskonfekt/ y quien quiera llevarle una sorpresa a su pareja: die Konfektdose: una caja de bombones
* fijémonos que es die boNbons y no, die BoMbons (¡cuidado con esa "m"!)

anbieten: /ofrecer/ + dat + ak
* verbo separable an/bieten
* presente de indicativo: ich biete an/ du bietest an/ er-sie-es bietet an/ wir bieten an/ ihr bietet an/ sie-Sie-sie bieten an
* bietet an/ bot an/ hat angeboten
* el verbo raíz: bieten: ofrecer, pujar, licitar, deparar: biet/ bot/ hat geboten

tomemos por costumbre mirar al final de la frase para ver si hay una partícula que forme parte de un verbo separable. En este caso tenemos /mit/, por tanto: mit+gehen
1) Por norma general, cuando veamos un verbo con partícula mit significará algo que va con el sujeto del verbo, que le acompaña: mitgehen: ir con alguien, mitkommen: acompañar a alguien, ir con alguien, mitnehmen: llevarse algo o a alguien (incluso puede significar algo que nos haría enrojecer), mitfahren, ir con alguien, especialmente en coche.
2) Pese a que es fácil encontrarnos la primera persona del singular del presente de indicativo sin /e/ en el lenguaje coloquial escrito, debemos confirmar que el sujeto soy /yo/. ich geh', ich komm', ich lieb' dich. Lo normal es que la /e/ sea sustituida por un apóstrofe. Todo esto lo digo para que no lo confundamos con el imperativo para segunda persona del singular, que se escribe igual , komm schon mal! ¡ven! (tú). es decir, se suele escribir sin /-e/, aunque es perfectamente aceptable escribirlo con /-e/.

geh mit!: acompaña, ver con, /imperativo/ segunda persona del singula
* imperativo: geh(e) (du) mit, gehen wir mit, geht (ihr) mit, gehen Sie mit!
* recordemos que el único pronombre obligatorio que hay que escribir con un imperativo es el pronombre de cortesía /Sie/ - usted-ustedes
* mitgehen: ich gehe mit/ du gehst mit/ er-sie-es geht mit/ wir gehen mit/ ihr geht mit/ sie-Sie gehen mit/
* mitgehen: geht mit/ ging mit/ ist mitgegangen 
* gehen /ir/ también, andar, caminar, funcionar: ich gehe/ du gehst/ er-sie-es geht/ wir gehen/ ihr geht /sie-Sie gehen
** etwas mitgehen lassen: zampar algo

nicht: /no/ 

[kj + CI (pron dat) + suj + CD + v; v (imp) + negación + partícula verbo separable] si a tí (un) desconocido bombones ofrecer, coger no

die Links /los enlaces//los links/: plural de der Link (también aceptado das Link).
* no confundir con /links/ (adjetivo): izquierda, zurdo, von links (a la izquierda), nach links (hacia la izquierda)

senden:/enviar/dat + ak: enviar a alguien algo
* ich sende/ du sendest/ er-sie-es sendet/ wir senden/ ihr sendet/ sie-Sie senden
* sendet/ sendete o sandte/ hat gesendet o hat sandt/

klicken + (dar)auf + ak: clicar algo, pinchar un enlace
*drauf= darauf= (dar)auf: encima; 
klicke: /pincha/ (imperativo: segunda persona del singular, verbo klicken)
** cuando veamos un (da)+ preposición, tiene dos utilidades que se complementan: el /da/ hace referencia a algo expresado anteriormente y por otro lado, que ese sintagma referenciado es el que complementa la construcción verbal; verbo +preposición + complemento. En este caso, y para que no resulte tan confuso. La construcción verbal es klicken `+ auf + complemento (en acusativo); este complemento en el caso que estamos viendo es: /Fremde Links/ en la oración principal. Para no repetirla toda usaremos el drauf: v+ neg + preposición (verbal). 
* En este caso puede generar cierta confusión "mmmm, una preposición al final de la frase....seguro que es una partícula verbal, como en la frase anterior". No, no lo és. En este caso es que tenemos poco espacio para más, imperativo + negación + preposición exigida por el verbo y el complemento (da). Por regla general, siempre que veamos un da+ prep al final de la frase sabremos que no se trata de una partícula verbal y buscaremos lo mencionado en la frase anterior.

viernes, 27 de junio de 2014

58º PASO: VERBOS: LOS REFLEXIVOS


Hoy es viernes y nos tocan los verbos. En todos estos pasos hemos visto un montón de verbos reflexivos:
Hemos visto, por ejemplo, ducharse /sich (ak) duschen , meterse con alguien /sich (ak) mit + dat anlegen/
lavarse los dientes /sich (dat) die Zähne putzen/ sich (dat) begegnen (encontrarse)

Lo primero: ver cuáles son los pronombres reflexivos en acusativo y en dativo
                   ACUSATIVO                                     DATIVO
ich    ziehe   MICH  an                                   ich ziehe MIR den Mantel an
du     ziehst  DICH   an                                  du  ziehst DIR den Mantel an
er      zieht   SICH   an                                   er   zieht  SICH den Mantel an
sie     zieht   SICH   an                                   sie  zieht  SICH den Mantel an
es      zieht   SICH   an                                   es  zieht  SICH den Mantel an
wir    ziehen UNS    an                                   wir ziehen UNS den Mantel an
ihr     zieht   EUCH  an                                   ihr  zieht  EUCH den Mantel an
sie     ziehen SICH  an                                    sie ziehen SICH den Mantel an
Sie    ziehen SICH an                                     Sie ziehen SICH den Mantel an
(yo me visto)(tú te......)                                   (yo me pongo el abrigo)(tú te....)              
*an/ziehen: verbo separable                            * der Mantel: el abrigo
                                                                      (ojo: el mantel: die Tischtusch
Por lo tanto, si nos fijamos bien, lo único que debemos modificar es la primera y segunda persona del singular: mich/ mir -  dich/dir
La segunda duda que nos viene: ¿cuándo usamos un reflexivo en acusativo y cuándo en dativo?. Es muy fácil. Cuando hay un complemento directo, por ejemplo /den Mantel/ o /die Zähne/ usaremos el reflexivo en dativo. 
- ich wasche mir die Haare: me lavo el pelo
- du putzt dir die Zähne: te lavas los dientes (Por cierto: notemos que se dice du putzt y NO /du putzst/)
(ich putze/du putzt/er-sie-es putzt/wir putzen/ ihr putzt/sie-Sie putzen)
- du rasierst dich: te afeitas

Los siguientes verbos piden a gritos un pronombre en acusativo:
sich (ak) freuen: alegrarse, complacerse (sich (ak) freuen + auf +ak: alegrarse de algo): ich freue mich
sich (ak) schämen: avergonzarse (sich (ak) schämen + für + ak: avergonzarse de algo) du schämst dich
sich (ak) beeilen: darse prisa : ich beeile mich
sich (ak) sorgen: preocuparse: du sorgst dich
sich (ak) erholen: mejorarse, recuperarse (p. enfermedad): ich erhole mich
sich (ak) ausruhen: reposar, descansar: du ruhst dich auch
sich (ak) amüsieren: emocionarse: ich amüsiere mich
sich (ak) bedanken: agradecer (sich(ak) + bei + dat + für+ak bedanken: agradecer a alguien algo)
sich (ak) erkundigen: informarse (nach + dat: interesarse por algo/alguien): du erkundigst dich
También:
sich (ak) begrüßen: saludarse
sich (ak) kennen lernen: conocerse: "ich freue mich darauf dich kennenzulernen": me alego de conocerte
sich (ak) küssen: besarse
sich (ak) verstehen: entenderse (mit + dat: entenderse con)
sich (ak) umarmen: abrazarse (nota: umarmen: verbo NO separable)

Algunos verbos reflexivos pueden denotar reciprocidad:
Peter und Anna lieben sich (Peter y Anna se quieren)
que es lo mismo que decir: Sie lieben einander: Se quieren el uno al otro

Y por último nos queda por saber qué posición ocupan en una frase
Lo normal es que encontremos al pronombre reflexivo detrás del verbo, en el centro de la oración
ich (1)  putze (2)  mir die Zähne (3) 
sie (1) zieht (2) sich den Mantel (3)
jeden Morgen (1) putzt (2) sich Marta die Zähne (3)

Veamos lo que pasa con verbos compuestos de auxiliar + participio:
du (1) hast (2) dich dazu verpflichtet (3) (tu te has comprometido a ello)
ich (1) habe (2) mich geschnitten (3) (me he cortado)
ich (1) habe (2) mir die Nägel geschnitten (3) (me he cortado las uñas)

Otro punto interesante, introduciendo una sencilla subordinada:
ich (1) frage (2) mich (3), wo er sein kann: (me pregunto dónde puede estar)
[principal: s + v + pro refl; subordinada adv interr (ccl) + s + v princ (inf) + v modal conj] 
Pero, ¿qué pasa cuando el pronombre personal en función de sujeto ocupa el principio del campo medio (3)?. ¡Fácil! el pronombre reflexivo se coloca detrás del pronombre personal
Setzen (2) Sie sich bitte hierher (3) !

La trama puede complicarse pero por el momento lo dejaremos así....

WORTSCHATZ (VOCABULARIO) 261 - 280


VIDEO DES TAGES: ASTERIX UND OBELIX EROBERN ROM

miércoles, 25 de junio de 2014

57º PASO: ADVERBIOS TEMPORALES. II PARTE: EJEMPLOS


Ayer vimos unos cuantos adverbios temporales. Os digo lo de siempre: es más importante ir conociéndolos,y saber que existen, que no aprenderlos de memoria. De todas formas, es interesante que estos adverbios formen parte de vosotros, que cada palabra nueva que aprendáis sea como una nueva pieza de Lego que os ayude a mejorar las construcciones. Para colaborar en ese proceso vamos con esta segunda parte: los ejemplos. Aquí veremos cómo funcionan los adverbios temporales, y qué posición ocupan en una frase. ¡Vamos con ello!:

wann (cuándo): 
en pregunta: wann bist du geboren?: (¿cuándo naciste?): [adv interr + v (aux) + s + v (participio) ?]
en afirmación: du kannst kommen, wann du Lust hast: (ven cuando tengas ganas) 
[s + v (modal) + v (infinitivo); adv + s + cd + v]

bald (pronto):
futuro: er wird bald kommen (el vendrá pronto): [s + v (aux) + adv (cct) + v (inf)]
afirmación: er hatte es sehr bald begriffen (el lo ha asimilado muy rápido)
[s + v (aux) + cd + adv + adv (cct) + v (inf)] begriffen: asimilar, entender, captar

demnächst (próximamente, dentro de poco)
futuro: unsere spanische Seite wird demnächst übersetzen (nuestra página en español pronto será traducida) [s (posesivo + adj + Su) + v (aux) + adv (cct) + v (inf) übersetzen: traducir 
futuro: demnächst erscheint die zweite Auflage des Buches: (dentro de poco se publica la segunda edición del libro) erscheinen: publicar, salir a la luz - die Auflage: la edición)

damals (entonces, en aquel entonces)
seit damals (a partir de entonces)
punto en el pasado-ahora: seit damals hat sich viel geändert (a partir de entonces ha cambiado mucho)
[adv (cct) + v (aux) + (..)s + refl (ak) + adv + v (participio)] sich (ak) + ändern: cambiar
* notar la posición del adverbio: adverbio + v + s + complemento
pasado: damals, bei unserem letzten Besuch, ging es ihm noch besser: (entonces, en nuestra última visita le fue (a él) todavía mejor) [adv (cct), cct (bei + dat (pos + adj + sust), v + s + ci (pron dat) + adv +adv]

gerade (justo ahora)
presente: Herr Pepito ist gerade in seinem Büro ( el señor Pepito está ahora mismo en su oficina)
[ s + v + adv (cct) + ccl (in + dat (pos + sust)]
pasado: ich habe gerade Pepita gesehen (acabo de ver a Pepita)
[ s + v (aux) + adv (cct) + cd + v (participio)]

zunächst (de momento, primero) + später (más tarde)
presente: du kannst zunächst bei uns bleiben. Später kannst du ja eine Wohnung suchen.
(de momento te puedes quedar con nosotros (en nuestra casa). Más tarde podrás buscar un piso)
[ s + v (modal) + adv (cct) + ccl (bei + dat) + v (inf)] +
[ adv (cct) + v (modal) + s + partic modal + cd (det indef + sust) + v (inf)]

plötzlich (de repente)
pasado: plötzlich stand er auf und ging ( de repente se levantó y se marchó)
[ adv (cct) + v (pasado) + s + p.v.s (partícula verbo separable); kj + v (pasado)]
pasado: (variación de la anterior): er stand plötzlich auf und verließ das Zimmer (el se levantó repentinamente y abandonó la habitación) (verlassen: abandonar)
[s + v (pasado) + adv (cct) + pvs (partícula verbo separable); kj + v (pasado) + cd]

schon (ya)
pregunta: sind die Gäste schon gekommen? (¿ya han llegado los invitados?)
[v (aux) + s + adv (cct) + v (participio) + ?]
oración enunciativa: ich habe dieses Buch schon (ya tengo ese libro)
[s + v + cd + adv (cct)]
* fijémonos en la posición de /schon/, en el campo posterior. Tanto /schon/ como /noch/ (todavía, aún) en su función como adverbio de tiempo casi nunca aparecen en el campo anterior, o primer campo; en otras palabras, que no suelen aparecer al principio de la frase)

Animo a los lectores a que busquen más ejemplos con los adverbios temporales que vimos ayer. La entrada de hoy nos sirve, como comenté al principio, para ver qué posición suelen ocupar los adverbios de tiempo dentro de una frase.


HUMOR


"Todos me tratan a patadas"

Vocabulario:

alle /todos-as/ pronombre indefinido.
* no declina!!
* alle (av): todo el mundo
* der Dieb meint, es seien alle so ehrlich wie er: Piensa el ladrón que todos son de su condición (seien: 1ª y 3ª persona del plural del presente- conjuntivo I verbo /sein/ (ser)
* cuando el actor de un verbo sea /alle/ lo conjugaremos en tercera persona del plural: alle sind; todos son...

treten + ak: /patean/3ª persona del plural del presente de indicativo verbo /treten/ patear
* presente de indicativo: ich trete/ du trittst/ er-sie-es tritt/wir treten/ ihr tretet/ sie-Sie treten
* tritt/ trat/ hat getreten
* treten: también puede significar: dar un paseo, pisar. Es decir, acción con los pies.
* expresión: ins Fettnäpfchen treten: meter la pata
* expresión: in den Hintergrund treten: perder importancia
* expresión: treten Sie beiseite!: quítese de ahí
* expresión: in die Fußtapfern von + dat treten: seguir las pisadas de algo o de alguien
* expresión: etwas (ak) mit Füßen treten: humillar, tratar a alguien a patadas
* der Tritt: el puntapié, la patada (Plural: die Tritte)
* die Tapfe: la pisada (plural: die Tapfen)
* die Fußpur = die Fußtapfe: la pisada

mich: / a mí//mí/ acusativo de ich (nominativo)
* dativo (mir) . Recordemos que el verbo /treten/ exige acusativo

mit: /con/ preposición que SIEMPRE exige dativo

Füssen/ Füßen (den): /pies/ dativo plural de der Fuß (Plural: die Füße) (dativo plural: den Füßen)
* recordemos que hay sustantivos que añaden una /-n/ en la construcción de su dativo plural
* /ss/ o /ß/ (Reforma de la Ortografía alemana de 1996)
* expresión: zu Fuß: a pie
* expresión: zu Fuß gehen: ir a pie

martes, 24 de junio de 2014

56º PASO: ADVERBIOS TEMPORALES


Antes de comenzar con los adverbios, dos pinceladas sobre los adverbios:
1.- Son invariables, por tanto, nada de declinaciones. ¡Viva!.
2 - Expresan circunstancias que afectan o a toda la frase en general o a uno de sus elementos, verbo, nombre, adjetivo, otro adverbio en particular.
3 - Nunca, nunca, nunca, situaremos un adverbio entre un nombre y su determinante.

En estas entradas vamos a explicar los adverbios en sus diferentes funciones: temporal, local, modal, etc. Mi idea es dedicar a cada función dos entradas. En la primera, listado puro y duro de adverbios y en la segunda entrada, ejemplos para ver cómo funcionan y cuál es su posición dentro de la frase.
Comencemos con los adverbios temporales. Es decir, los que sitúan en una linea temporal la acción de alguno o del conjunto de elementos de la frase:
Vamos a ver cuáles son estos adverbios según la función temporal que tienen:

ADVERBIOS QUE SITÚAN TEMPORALMENTE UNA ACCIÓN:
wann (cuándo), bald (pronto), damals (por aquel entonces, antes), demnächst (próximamente), eben (ahora), gerade (justo ahora), früher (antes), gleich (dentro de un rato), heutzutage (hoy en día), irgendwann (en algún momento, algún día), jetzt (ahora), kürzlich (recientemente), nachher (después), neulich (recientemente), nun (ahora), sofort (enseguida, inmediatamente), vorhin (antes, hace un rato), vorgestern (anteayer), gestern (ayer), heute (hoy), morgen (mañana), übermorgen (pasado mañana), früh (temprano, por la mañana), morgens (por la mañana), vormittags (por la mañana (antes del mediodía)), mittags (del mediodía), nachmittags (de la tarde), abends (de la tarde-noche),  nachts (de noche).

ADVERBIOS QUE RELACIONAN TEMPORALMENTE DIFERENTES ACCIONES:
anfangs (al principio), zuallererst (antes de nada), zuerst (primero, en primer lugar), zunächst (primero, de momento), endlich (finalmente), schlielßich (finalmente), zuallerletzt (por último), zuletzt (finalmente), davor (antes), vorher (antes), zuvor (antes), danach (después), nachher (después), dann (después, luego), später (más tarde), bisher (hasta ahora), seitdem (desde entonces), inzwischen (entretanto), mittlerweile (mientras tanto), unterdessen (entretanto), währenddessen (mientras tanto), plötzlich (de repente), da, noch (todavía, aún), schon (ya)

ADVERBIOS QUE EXPRESAN DURACIÓN
wie lange (cuánto tiempo), lange (mucho tiempo), stundenlang (durante horas), nächtelang (durante noches enteras), tagelang (durante días enteros), wochenlang (durante semanas), monatelang (durante meses), jahrekang (durante años), zeitlebens (durante toda su/tu, mi vida)

ADVERBIOS QUE EXPRESAN FRECUENCIA
wie oft (con qué frecuencia, cuántas veces), ab un zu (de vez en cuando), einmal (una vez), zweimal (dos veces), häufig (a menudo), hin und wieder (de vez en cuando), immer (siempre), je(mals) (alguna vez, nunca), manchmal (a veces), mehrmals (varias veces), meistens (la mayoría de las veces), nie(mals) (nunca, jamás), oft-öfters (a menudo, frecuentemente), selten (rara vez), ständig (continuamente), stets (siempre).

ADVERBIOS QUE EXPRESAN REPETICIÓN
nochmal (otra vez), wieder (de nuevo); montags (los lunes), freitags (los viernes), morgens (por las mañanas), vormittags (por las mañanas), abends (por las tardes), nachts (por las noches), stündlich (cada hora), täglich (cada día), wöchentlich (cada semana), monatlich ( cada mes), jährlich (cada año)

WORTSCHATZ: DIE ZAHLEN: DIE ORDINALZAHLEN (LOS NÚMEROS ORDINALES)


HÖRBUCH (AUDIOLIBRO): ASTERIX UND OBELIX: ASTERIX BEI DEN BRITEN


 Escuchar audiolibros en alemán ayudará a coger "la música", la entonación. Intentad discriminar las palabras que ya conocéis. Por otro lado, mejoraremos el vocabulario si vamos consultando las palabras que más se repitan o que nos llamen la atención. Mi recomendación es que primero escuchéis sin más, sin intentar traducir, sin nada. El aprendizaje de un idioma tiene que ser bastante fluido. Por otro lado: si queréis "capturar" el audio para poderlo escuchar dónde y cuándo queráis os recomiendo que uséis esta página que os bajará el audio de este (y todos) los videos de youtube: http://www.listentoyoutube.com/

viernes, 20 de junio de 2014

55º PASO: VERBOS. VERBOS SEPARABLES (DIE TRENNBAREN VERBEN)


Sé que estáis disfrutando un montón con las preposiciones pero, os propongo una cosa ¿Os parece que los viernes hagamos verbos?.

Relacionado con los verbos, hemos visto esto hasta ahora:
- El verbo ser /sein/ en presente de indicativo
- Los verbos débiles, en presente de indicativo
- Los verbos fuertes, en presente de indicativo
- Los verbos auxiliares, en presente de indicativo
- Los verbos modales, en presente de indicativo

Durante estos pasos hemos visto unos verbos un poco rarunos ellos, mitad preposición, mitad verbo. Parecen como un ser mitológico. Cuando comenzamos el aprendizaje del idioma, nos sorprende ver a unas preposiciones solitarias al final de la frase. ¿Pero qué pintan ahí?.
- die Wohnung sieht chaotisch aus! (La vivienda parece un caos!).
Tengo una mala noticia y es que debemos saber qué significa cada verbo separable porque, aunque a veces nos pueda orientar, saber qué significa el verbo "primitivo" y saber qué significa la preposición no resuelve lo que significa la suma de los dos. Volvamos con el aus+ sehen:
aus: de/ en /desde (como preposición). como adverbio: fuera, apagado
sehen: mirar, ver
Pero.../aussehen/ :  es parecer
- danach sieht er gar nicht aus: no lo parece
- es sieht so aus, als ob: parece como si----
- er sieht aus wie sein Water: se parece a su padre
- es sieht nach Regen aus: parece que va a llover
- wie sieht's aus?: ¿qué tal van las cosas? (informal)

Dejadme dar unas pinceladas, a modo de presentación: 
1º La posición que ocupa el verbo separable en la oración
oración enunciativa: ich (1)  packe (verbo conj) alles (central) ein (final) /yo empaqueto todo/
oración interrogativa parcial: was (1) nehmen (verbo conj) wir (central) mit? (final) /¿qué llevamos?/ 
oración interrogativa total: fahren (verbo conj) wir (central) los? (final) / ¿Partimos? (¿nos vamos?)
mandato: kommt (verbo conj) bitte schnell (central) mit! (final) /por favor, ven rápido/

2º La forma en que conjugamos un verbo separable, por ejemplo en presente de indicativo. Usaremos el último verbo que hemos visto /mitkommen/ (acompañar a alguien, ir con alguien):
ich komme mit
du kommst mit
er/sie/es kommt mit
wir kommen mit
ihr kommt mit
sie/Sie kommen mit

3ª Para adelantar, veamos cómo funciona el mismo verbo en pasado (pretérito indicativo)
ich kam mit
du kamst mit
er/sie/es kam mit
wir kamen mit
ihr kamt mit
sie/Sie kamen mit
Perfecto de indicativo:
ich bin mit+ge+kommen
du bist mitgekommen
er/sie/es ist mitgekommen
wir sind mitgekommen
ihr seid mitgekommen
sie/Sie sind mitgekommen

4º Muy importante, en los verbos separables, el acento recae sobre el prefijo: aussehen, mitkommen, einpacken

5º Esta lista es muy pero que muy importante que la tengáis en la nevera (por decir algo). Estos prefijos que os voy a poner son siempre separables. ¿Listos?

ab-       Achtung auf Gleis 1! Der Zug fährt gleich ab!: Atención a la vía 1. El tren parte ya      (desde)
an-       Fang  schon mal an, ich komme gleich!: Comienza, vengo ya mismo           
auf-      Ich bin müde, ich höre jetzt auf. Estoy cansado, paro ahora mismo.
aus-      Oh, da ist die Schulstraße, hier steige ich aus! Oh, allí está la calle del cole. Me apeo aquí
ein-      Am Samstag kaufe ich  ein El sábado haré la compra
her-      Schau mal her! Frindest du das Kleid schön!: Mira! encuentras bonito el vestido
hin-      Karl macht morgen ein Fest - gehen wir hin? Mañana Carl hace una fiesta. ¿acudiremos?
los-       Es ist schon spät, fahren wir los? Es tarde ¿partimos? 
mit-      Wir gehen ins KIno, kommt ihr mit? Vamos al cine, ¿os venís?
raus-     Komm doch raus! ¡Sal! (o ¡Fuera!)
rein-     Komm doch herein! ¡Entra!  
vor-      Was machen wir jetzt? Schlag doch was vor! ¿Qué hacemos ahora? ¡Propón!
weg-     Lauf nicht zu weit weg! No huyas muy lejos
zu-       Hören Sie mir bitte genau zu!: ¡Présteme (ud) atención! o ¡ Préstenme (ustedes) atención!
zurück- Komm bitte bald zurück:  Vuelve (regresa) pronto, por favor!

* Hay prefijos cuyo sentido es menos equívoco que otros; por ejemplo: si vemos un "zurück-" sabremos que la idea de la acción es la de vuelta de algo. Otro ejemplo, "aus-", la idea es "fuera, fin, cerrar". Si vemos un "weg-" sabremos que es poner distancia. Si vemos un "los-" es idea de partir, o dejar de hacer. "Mit-" llevar algo, acompañar.
Será interesante jugar un poco a los detectives e ir descubriendo las pautas de cada prefijo. Repito, no es algo matemático, pero sí puede ayudar a orientarnos. 

WORTSCHATZ (VOCABULARIO) 241 - 260


VIDEO DES TAGES: WENN DIE ERDE AUFHÖRT SICH ZU DREHEN

miércoles, 18 de junio de 2014

VOCABULARIO - DIE SONGTEXTE (LETRA DE CANCIONES): "HILF MIR" (RAMMSTEIN)


"Estoy totalmente chamuscado
Todo está enteramente quemado
Desde la ceniza completamente solo
asciendo a la luz del Sol
El fuego me quiere
El fuego no me quiere"

"Hilf mir" /ayúdame/ (Rammstein)
VIDEO: www.youtube.com/watch?v=7kmpvOfI3oI

Basado en un texto clásico: "Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug" (la absolutamente triste historia con el mechero ) de Heinrich Hoffmann dentro de su libro infantil "Der Struwwelpeter" , traducido como Pedro Melenas (Der Struwwelpeter: chaval desgreñado)
Os dejo el enlace con la historia: http://germanstories.vcu.edu/struwwel/pauline.html

Vocabulario:

ich: /yo/ (pro pers) nominativo - primera persona del singular
* mich (acusativo) mir (dativo)

bin: /soy/ (v): primera persona del singular verbo /sein/ (ser)
* /sein/ es un verbo auxiliar
* con el presente de indicativo del verbo /sein/ + participio verbo principal, se forma, con algunos verbos, el perfecto de indicativo: ich bin gewesen (he sido). Por regla general se usa el /sein/ en vez del /haben/ en las construcciones con verbos que impliquen movimiento: ich bin gelaufen (he corrido)
* presente indicativo: ich bin/ du bist/ er-sie-es ist/ wir sind/ ihr seid/ sie-Sie sind
* ist/ war/ ist gewesen

verbrannt: /quemado//chamuscado/ (aj)
* participio convertido en adjetivo: verbrannt: del verbo /verbrennen/ + ak: chamuscar, quemar
* presente indicativo: ich verbrenne/ du verbrennst/ er-sie-es verbrennt/ wir verbrennen/ ihr verbrennt/ sie-Sie verbrennen
* verbrennt/ verbrannte/ hat verbrannt
* el verbo raíz: brennen /arder/

mit: /con/ preposición que siempre exige dativo:
* en el caso de esta letra no se usa ningún artículo con lo cual el sustantivo no se modifica a no ser que sea sustantivo  plural y que use /-n/ en su dativo (plural). Por ejemplo, el siguiente sustantivo de la canción es die Haut: la piel. Si estuviera en plural sería: die Häute, (nominativo, acusativo, genitivo) pero su dativo sería Häuten. Es importante que vayamos memorizando qué sustantivos añaden /-n/ en su dativo plural

die Haut: /la piel/ (plural: die Häute)(dativo plural: den Häuten)

das Haar: el pelo (plural: die Haare)(dativo plural: den Haaren)
* el pelo: uno, die Haare: x pelos, 
* muy importante: cuando hablemos de cabellos, de pelo en su conjunto usaremos das Haar en singular, NO en plural. "Kurzes Haar steht dir gut": el pelo corto te sienta bien.

mit Haut und Haar: /hasta los tuétanos/, expresión de totalidad

alles /todo/ pronombre indefinido. NO se declina
* otra cosa es aller (masc) - alle (fem) - alles (neutro); que significa: todo-toda-todo. Sí declina, y es determinante indefinido, es decir, acompaña y complementa a un sustantivo.
* acordaros del himno alemán: "Deutschland über alles" (Alemania sobre todo)

ganz: /todo/ (aj): completo, todo, entero   (av):  enteramente, bien. Idea de totalidad

und: /y/ conjunción

gar: /en su punto/ refuerzo de totalidad
* es frecuente ver la negación "gar nichts": absolutamente nada
* fast gar nichts: casi nada

ganz und gar: /totalmente// coloquialmente: ¡a tope!. Expresión de totalidad

aus: /de//desde/ preposición que puede requerir dativo o acusativo
* aus: procedencia, como respuesta a /woher?/ ¿de dónde?: Woher kommst du denn? ¿de dónde vienes? Aus Berlin /de Berlin/

die Asche: /la ceniza/ (plural: die Aschen - dativo plural: die Aschen)
* der Asche: aus en este caso exige dativo:
*una maldad: cuidado con la fonética ya que der Arsch - die Ärsche: es culo-culos

allein: /solo/ (aj) de soledad (das Alleinsein: solo+ estar)
*der alleine Mann (el hombre solo) die alleine Frau (la mujer sola) das alleine Kind (el niño solo) 
* ein alleiner Mann (un hombre solo), eine alleine Frau (una mujer sola), ein alleines Kind (un niño solo)
* ganz allein: /completamente solo/ expresión de totalidad

steig= steige: /ascendo/ (v): primera persona singular del presente de indicativo verbo /steigen/ ascender
* presente indicativo: ich steige/ du steigst/ er-sie-es steigt/ wir steigen/ ihr steigt/ sie-Sie steigen
* steigt/ stieg/ ist gestiegen
* notar ist + gestiegen: verbo (movimiento)
* en el lenguaje escrito es habitual que "desaparezca" la /e/ en la primera persona del singular del presente de indicativo
* no es el caso, porque además en este caso tiene el pronombre detrás, pero si viéramos /steig/ sin más podría ser el imperativo steig (du): asciende! 

auf: /a//en//sobre/ preposición. Puede requerir dativo o acusativo 
* auf + dativo: /por/ idea de permanencia en un lugar
* auf + acusativo: /por/ idea de movimiento
*steigen + auf: ascender por
*auf/steigen: ascender, remontar (subida), montar a caballo.

zum: /a//al/ preposición: suma de zu + dem (determinante dativo masculino y neutro singular)

der Sonnenschein /sol brillante//el brillo del Sol/: asociado a un sol en su máximo esplendor, al buen tiempo
* palabra compuesta por: die Sonne: el Sol (die Sonnen: los soles) + der Schein: la luz (die Scheine) (inciso: der Schein también significa cosas tan dispares como /billete/ o /apariencia/
* scheinen (v): brillar, lucir: die Sonne scheint: el Sol brilla

das Feuer: /el fuego//la llama/ (plural: die Feuer- dativo plural: den Feuern)
* Feuer fangen (v): incendiarse
* die Feuerwehr: el cuerpo de Bomberos . der Feuerwehrmann: el bombero, die Feuerwehrfrau: la bombera (die Wehr: la defensa)

liebt: /quiere//ama/ tercera persona del singular presente de indicativo verbo /lieben/ + ak
* aquí conocemos que el sujeto es /das Feuer/ es decir, 3ª persona del singular, pero ojo, porque /liebt/ también es 2ª persona del plural: ihr liebt (vosotros amáis) 
* presente de indicativo: ich liebe/ du liebst/ er-sie-es liebt/ wir lieben/ ihr liebt/ sie-Sie lieben
* liebt/ liebte/ hat geliebt
* no quiero liar a nadie, pero cuidado con confundirlo con el verbo /leben/ (vivir): lebe, lebst, lebt, leben, lebt, leben

mich: /me/ (a mí): acusativo de ich
* nominativo (ich) dativo: (dir) 
* lieben exige acusativo; con lo cual, si usamos el pronombre éste irá en acusativo: ich liebe dich (te quiero), er liebt sie (él la quiere), sie liebt dich (ella te quiere)

nicht: /no/ negación
* al final de la oración niega toda la frase.




NANU, DIE DEUTSCHEN!: DIE BUNDESLÄNDER UND IHRE LANDESHAUPTSTÄDTE

Quelle: worksheets.de

martes, 17 de junio de 2014

WORTSCHATZ: DIE ZAHLEN: DIE ORDINALZAHLEN (LOS NÚMEROS ORDINALES)


HÖRBUCH (AUDIOLIBRO): DER SCHWARZE KORSAR (EMILIO SALGARI)


Escuchar audiolibros en alemán ayudará a coger "la música", la entonación. Intentad discriminar las palabras que ya conocéis. Por otro lado, mejoraremos el vocabulario si vamos consultando las palabras que más se repitan o que nos llamen la atención. Mi recomendación es que primero escuchéis sin más, sin intentar traducir, sin nada. El aprendizaje de un idioma tiene que ser bastante fluido. Por otro lado: si queréis "capturar" el audio para poderlo escuchar dónde y cuándo queráis os recomiendo que uséis esta página que os bajará el audio de este (y todos) los videos de youtube: 
http://www.listentoyoutube.com/

lunes, 16 de junio de 2014

HUMOR

"Querríamos hablar con usted sobre Poseidón"

Vocabulario:

wir: (pro. pers): /nosotros/ nominativo. 1ª persona del plural
* uns (acusativo) uns (dativo)

möchten: (v): /querríamos//nos gustaría/: Conjuntivo II, Pretérito verbo /mögen/: gustar, querer
* el conjuntivo II, (K-II) es la conjugación que usaremos para formar un condicional.
* el conjuntivo II es muy importante porque es usado como fórmula de cortesía: dürfte ich....?: (tendría permiso para?) , könnte ich...? (podría....?)
* Konjuntiv II /mögen/: ich möchte/ du möchtest/ er-sie-es möchte/ wir möchten/ ihr möchtet/sie-Sie möchten
* presente de indicativo /mögen/: ich mag/ du magst/ er-sie-es mag/ wir mögen/ ihr mögt/ sie-Sie mögen
* mag/ mochte / hat gemocht
* fijémonos en esta construcción: ich möchte mit euch mitkommen: me gustaría ir con vosotros.
* construcción: mögen (verbo modal) + infinitivo

mit: (prep): /con/
* preposición que siempre, siempre, siempre rige dativo

Ihnen: (pro pers) /: en dativo (usted)
* Recordemos que al ser una forma de cortesía, aunque vaya en dativo, va en mayúscula.
* Sie (nom) - Sie (acus) - Ihnen (dativo)
* mit mir, mit dir, mit ihm (masc), mit ihr (fem), mit ihm (neut), mit uns, mit euch, mit ihnen (con ellos/as), mit Ihnen (con usted/ustedes)

über: (prep): sobre (en este caso)
* über siempre, siempre, siempre con acusativo


reden: (v): /charlar//hablar/ infinitivo
* presente de indicativo: ich rede/du redest/ er-sie-es redet/wir reden/ ihr redet/ sie-Sie reden
* importante tener presente esta construcción: mit+ dat über + ak reden: hablar con alguien sobre algo

viernes, 13 de junio de 2014

54º PASO: LAS PREPOSICIONES TEMPORALES. SEGUNDA PARTE


Hoy vamos a ver las siguientes preposiciones en función temporal: 
AB + DAT
BIS + AK
BIS + DAT
GEGEN + AK
NACH + DAT
SEIT + DAT
VON (DAT)  ..... BIS (AK)
WÄHREND + GEN
ZWISCHEN + DAT

AB + DAT
- a partir de
- marca un inicio, un punto de partida en el tiempo
- ab heute rauche ich nicht mehr. A partir de hoy ya no fumo más 
- fijémonos en la construcción: [CCT + V + S + Negación (nicht mehr: ya no)]
- das Wetter soll ab morgen schlechter werden; El tiempo deberá empeorar a partir de mañana
- S + v (modal) + CCT + schlechter + werden (empeorar)]

BIS + AK
- hasta
- marca un punto final
- siempre usaremos el acusativo tras la preposición /bis/ cuando el sustantivo vaya sin artículo.
- ich warte noch bis Montag: espero (todavía) hasta el lunes
- bis jetzt hat er noch nicht angerufen: hasta ahora todavía no ha llamado.

BIS + DAT
- hasta
- marca un punto final
- y siempre usaremos el dativo: con artículo y con la construcción /bis + zu/
- es sind noch drei Wochen bis zu meinem Geburtstag: son tres semanas hasta mi cumpleaños

GEGEN + AK
- como preposición temporal significa: /sobre/ (más o menos) = ca (circa / zirca), aproximadamente
- ich komme gegen acht Uhr: llegaré sobre las ocho
- gegen Abend wird es regnen: más o menos, o sobre la tarde lloverá.

NACH + DAT
- después de
- wenn das Baby nach dem Stillen schreit, ist es gewiss nicht satt geworden: si después de la lactancia el bebé llora, es seguro que no está saciado (satt werden: saciar) (gewiss: seguro)

SEIT + DAT
- desde
- desde el pasado hasta ahora
- seit einer Woche sind wir hier im Schifahrer- Paradies: estamos aquí en el paraíso del esquiador desde hace una semana
- seit heute Morgen bin ich krank: estoy enfermo desde hoy por la mañana

VON (DAT) .... BIS (AK)
- de X....hasta Y
- ich arbeite von neun bis sechs Uhr: trabajo de nueve hasta las seis.
- sie arbeitet von Montag bis Freitag: ella trabaja de lunes a viernes

WÄHREND + GEN
- durante/ al mismo tiempo
- rauch nicht während der Fahrt: no fumes durante el viaje
- während des Krieges gab es große Not: durante la guerra hubo una gran escasez (die Not: necesidad, urgencia) (es gibt: hay) (es gab: hubo)
- [Complemento: CCT + V + S + CD]

ZWISCHEN + DAT
- entre X y Z
- zwischen 10 Uhr und 12 Uhr habe ich noch keine Termine: Entre las 10 y las 12 (todavía) no tengo ninguna visita (der Termin: cita, visita) (* einen Termin vereinbaren: pedir una cita al médico) 

En breve haré un esquema con el funcionamiento de las principales preposiciones. Así que keine Panik! (sin miedo!)

WORTSCHATZ (VOCABULARIO) 221-240


(foto del campo: www.puzzlesjunior.com)

VIDEO DES TAGES: DIE DREI RÄUBER. TEIL 1

jueves, 12 de junio de 2014

53º PASO: LAS PREPOSICIONES TEMPORALES. PRIMERA PARTE


Seguimos con las preposiciones. Nos queda un laaaaargo camino con ellas. Tenéis que entenderlo. Dominar las preposiciones es dominar el mundo. Es como una especie de "Salvad a la animadora. Salvad al mundo".
Durante las siguientes entradas veremos a las preposiciones en su propia salsa, es decir, viendo cómo se comportan en función del sentido que tienen: temporal, local, circunstancial.
Vamos a comenzar con las preposiciones temporales. Es decir, las que ayudan a contestar a la siguiente pregunta: Wann? /¿cuándo?

CON DATIVO: VOR + D, BEI + D, NACH + D

VOR: antes de
- wasch dir vor dem Essem die Hände!: lávate las manos antes de la comida
[v (imp) + reflex (dat) + CCT (vor + dat) + ak]
* una precisión: lavarse el pelo, las manos, etc, hace el reflexivo en dativo (mir, dir, sich, uns, euch, sich). Es decir; (reflx: dat) + CD ak + waschen
- gehen wir vor dem Kino noch etwas essen?: ¿vamos a comer algo antes del cine?
- als Junge hatte er vor der Schule Zeitungen ausgetragen: (austragen: repartir, st el periódico)
de joven él repartía periódicos antes del colegio.

BEI: en (en una actividad encuadrada en un tiempo)
- rede nicht dauernd beim Essen: no hables en la comida
beim: bei + dem (masculino/ neutro)
ich werde beim Sport immer sehr müde: siempre me cansaré en el deporte
- Paris bei Nacht: Paris en la noche

NACH: después
- putz dir nach dem Essen die Zähne: después de comer límpiate los dientes:
* como en /waschen/ putzen (sich + dat) die Zähne: es decir, usaremos el reflexivo dativo
- ich gehe nach der Arbeit noch einkaufen: después del trabajo me iré de compras
- fünf Minuten nach drei: las tres y cinco

RETROSPECCIÓN (PASADO) Y PREVISIÓN (FUTURO): VOR + DAT (PAS) IN + DAT (FUT)
VOR: antes/ "hace"
- vor einem Jahr habe ich Abitur gemacht: un año antes/hace un año hice el "Abitur"
* das Abitur "Abi",  es el equivalente alemán de nuestra selectividad

IN: en
- in zwei Stunden bin ich fertig: en dos horas estoy listo

FECHAS: AN + DATIVO, IN + DATIVO, UM + ACUSATIVO
AM (AN +DEM): 
USAREMOS AN/AM CON: DÍAS DE LA SEMANA, MOMENTO DETERMINADO, PARTE DEL DÍA, FECHA:
- am Dienstag (el martes) (der Dienstag)
- am Vormittag : en la mañana/  (antes del mediodía)
- am Abend: en la tarde
- am Wochenende; en el fin de semana
- am 12.06.2014

USAREMOS IN/ IM (IN + DEM) EN MESES, ESTACIONES, SIGLOS
- im Juni: en junio
- im Sommer: en verano
- im 12. Jahrhundert: en el siglo XII

USAREMOS UM: PARA HABLAR DE LAS HORAS
- um halb sieben: las 6.30
- um 12 Uhr:  las 12


HUMOR

Hombre: "Ahora me levantaré de la bañera, me secaré con esta toalla y usted me dejará en paz"
Toro: "¡Ya veremos!

Vocabulario:
Mann (Hombre):

ich: (pro. pers.): /yo/ 1ª persona singular nominativo
* mich (acusativo) mir (dativo)

werde (v): 1ª persona singular presente de indicativo /werden/: llegar a ser
* werden es un verbo auxiliar. El presente de indicativo nos ayuda a construir acciones de futuro: werden + infinitivo
* presente de indicativo: ich werde/ du wirst/ er-sie-es wird/ wir werden/ werdet/ sie-Sie werden
* wird/ wurde/ ist geworden o ist worden

jetzt (av): ahora
* bis jetzt: hasta ahora
* ab jetzt: a partir de ahora
* von jetzt an: de ahora en adelante

aus (prep): de/en 
* en este caso exige dativo: aus + dat. Fijémonos en el verbo:  steigen; /subir//ascender/
* por cierto: aus + dat + aussteigen: es descender de algún sitio.

Wanne (die): la bañera (plural: die Wannen): dativo (der Wanne)

und (kj): /y/ 

mich (reflexivo): /me/ 
* ojo con los reflexivos: un verbo puede exigir un reflexivo acusativo (mich-dich-sich-uns-euch-sich) o un reflexivo dativo (mir-dir-sich-uns-euch-sich).
* al traducir, estaremos atentos al verbo para ver si está exigiendo un reflexivo o un complemento.

mit (prep): con
* siempre exige dativo

diesem (demonstativo): esa (dativo-neutro - singular)
* nominativo: dieser (masc) - diese (fem) - dieses (neutro)
* recordemos la concordancia: el demostrativo tendrá que estar al caso que exija la preposición y el  género y número del sustantivo que complementa: mit diesem Handtuch

Handtuch (das): toalla ( plural: die Handtücher)
* nombre compuesto: Hand (die) + Tuch (das) (mano + paño)
* hemos dicho que el género lo marca el último sustantivo : das Tuch, das Handtuch, pero también es importante destacar que para hacer el plural del nombre compuesto usaremos el plural del último sustantivo de la composición: das Tuch - die Tücher; por tanto: die Handtücher: las toallas
* das Handtuch werfen: tirar la toalla
* für (ak) jemanden ein rotes Tuch sein: no poder ver a alguien ni en pintura: (literal: para alguien un pañuelo rojo ser)
* otra forma de decir toalla de baño: das Badetuch o das Badehandtuch

ab/trocknen (v): secar algo (+ ak): infinitivo
* sich (ak) ab/trocknen: secarse (nach dem Duschen: tras la ducha) (nach dem Baden: tras el baño)
* presente indicativo: ich trockne mich ab/ du trocknest dich ab/ er-sie-es trocknet sich ab/
wir trocknen uns ab/ ihr trocknet euch ab/ sie-Sie trocknen sich ab
* trocknet sich ab/ trocknete sich ab/ hat sich abgetrocknet
* recordemos: ich werde mich abtrocknen: yo me secaré

Sie (pro. pers) /usted/
* siempre que veamos /Sie/ en mayúscula es que se trata del pronombre de cortesía: usted/es 
* usamos siempre la tercera persona del plural verbal para poner acción al sujeto /Sie/

werden (v): tercera persona plural presente indicativo verbo /werden/ llegar a ser
* futuro werden + infinitivo

mich: /me/ acusativo primera persona singular
* ich (nom) mir (dativo)
* lo mismo que comentábamos con el reflexivo. Para saber si es reflexivo o acusativo, atentoa a la exigencia del verbo principal

in Ruhe: en Paz
* Ruhe (die): paz, tranquilidad, serenidad, silencio, reposo (No tiene plural)
* ruhen (v): descansar  ; auf +ak: descansar sobre algo
* in Ruhe lassen: es una locución: /dejar en paz/

lassen (v): dejar , desatender, abandonar: (infinitivo) +ak
* presente de indicativo: ich lasse/ du lässt/ er-sie-es lässt/ wir lassen/ ihr lasst/ sie-Sie lassen
* lässt/ ließ/ hat gelassen

DER STIER (EL TORO)
* también, der Bulle (plural: die Bullen)

wir: /nosotros/ 1ª persona plural nominativo 
* uns (acus.) uns (dativo)

werden: 1ª persona plural presente indicativo /werden/ llegar a ser
* recordemos lo que hemos comentado sobre las construcciones de futuro: werden + inf.

sehen: /ver/ infinitivo
* presente indicativo: ich sehe/ du siehst/ er-sie-es sieht/ wir sehen/ ihr seht/ sie-Sie sehen
* sieht/ sah/ hat gesehen

martes, 10 de junio de 2014

52º PASO: LAS PREPOSICIONES: GENITIVO. TERCERA PARTE


Hoy acabamos con las preposiciones en genitivo, en concreto, con las preposiciones que pueden sustituir la demanda de genitivo por un sintagma /von + dat/.
Os dejo el enlace con la primera parte de estas preposiciones:

Recordemos que estas son las preposiciones que tanto pueden funcionar con genitivo como con /von + dat/
abseits, anhand, anstelle, aufgrund, außerhalb, beiderseits, diesseits, infolge, inmitten, jenseits, links, mithilfe, nördlich, oberhalb, östlich, rechts, südlich, unterhalb, unweit, westlich.

LINKS/RECHTS
- a la izquierda/ a la derecha de 
- se suele usar preferentemente delante de nombres geográficos
links der Elbe (a la izquierda del Elba (río)
rechts des Hauses (a la derecha de la casa)
rechts vom Ebro (a la derecha del Ebro)
* links/ rechts también son adverbios, "a la izquierda", " a la derecha".

MITHILFE
- con la ayuda de
- podemos verlo junto o separado 
- ojo, aquí el uso del /von+dat/ no es opcional en los siguientes casos. Es decir, que deben llevarlo obligatoriamente en vez del genitivo:
1) cuando la preposición precede a un sustantivo en plural
2) cuando, en singular, este sustantivo no lleva determinante:
sie befestigte es mithilfe von Leim: ella lo fijó con cola (der Leim: cola, pegamento)

NÖRDLICH/ÖSTLICH/SÜDLICH/WESTLICH
-local : al norte, al este, al sur, al oeste
*die vier Himmelsrichtungen sind: der Norden (el norte) / der Süden (el sur)/ der Ost (el este) / der West (el oeste): (Himmelsricthtungen: puntos cardinales
- pasa como con /mithilfe/: si el punto geográfico aparece con determinante, usaremos el genitivo:
südlich der Elbe: al sur del Elba
- si no va con determinante, usaremos /von + dat/
nördlich von hier: al norte de aquí
westlich von Hamburg: al oeste de Hamburgo

OBERHALB/ UNTERHALB
-local: oberhalb (por encima de) / unterhalb (por debajo de)
oberhalb der dritten Etage gibt es nur Büros: Por encima del tercer piso sólo hay oficinas
unterhalb des Nebels hat er eine Narbe: Por debajo del ombligo tiene una cicatriz (die Narbe: la cicatriz) (der Nebel: el ombligo)
unterhalb vom Fenster: por debajo de la ventana

UNWEIT
- local: no lejos de
- usamos obligatoriamente el /von/ cuando unweit va delante de un adverbio
unweit von hier: no lejos de aquí
unweit Berlins/ unweit von Berlin: no lejos de Berlin
importante: la construcción nicht + weit no funcionan como preposición y siempre irán acompañados de /von + dat/
nicht weit von Barcelona: no lejos de Barcelona



WORTSCHATZ: DIE ZAHLEN - DIE UHRZEIT (EL TIEMPO) WIE SPÄT IST ES? (¿QUÉ HORA ES?)


HÖRBUCH (AUDIOLIBRO): VON DER ERDE ZUM MOND (JULES VERNE)


Escuchar audiolibros en alemán ayudará a coger "la música", la entonación. Intentad discriminar las palabras que ya conocéis. Por otro lado, mejoraremos el vocabulario si vamos consultando las palabras que más se repitan o que nos llamen la atención. Mi recomendación es que primero escuchéis sin más, sin intentar traducir, sin nada. El aprendizaje de un idioma tiene que ser bastante fluido.
Por otro lado: si queréis "capturar" el audio para poderlo escuchar dónde y cuándo queráis os recomiendo que uséis esta página que os bajará el audio de este (y todos) los videos de youtube:

lunes, 9 de junio de 2014

HUMOR

"¡Cariño! ¿Has vuelto a cabrear a las gaviotas?"

Vocabulario:

der Schatz: el tesoro. (pl. die Schätze): Es la expresión cariñosa: /tesoro/
* Liebling: ¡cariño!, "Liebling, ich habe die Kinder geschrumpft" (¡Cariño, he encogido a los niños!)
* ¿qué extraño personaje se pasaba media película gritando eso de "mein Schatz!!!"?

hast (v): /tienes/: 2ª persona singular presente indicativo verbo /haben/ + ak: tener.
* recordemos que también es un verbo auxiliar que nos ayuda a hacer construcciones de pasado: haben + participio
* presente de indicativo: ich habe/ du hast/ er-sie-es hat/ wir haben/ ihr habt/ sie-Sie haben
* hat/ hatte/ hat gehabt
* seguramente conoceréis la canción "du hast" de Rammstein /tu tienes/. Este título juega con la fonética y es que la segunda persona del singular del presente de indicativo del verbo /odiar/ (hassen) es /hasst/. Es decir, con una /s/ más que /hast/ (tienes). Presente indicativo: hassen (odiar) + ak (ich hasse/ du hasst/ er-sie-es hasst/ wir hassen/ ihr hasst/ sie-Sie hassen). Así que cuidado con poner una /s/ de más que la podemos liar :D

du (pro per): /tú/ segunda persona singular. en nominativo. (dich: acusativo) (dir: dativo)

wieder (adv): de nuevo, nuevamente.
* fijémonos en la construcción de la pregunta: V (aux) + S + CCT (adv) + CD + V (participio)?
* immer wieder: una y otra vez
* hin und wieder: de vez en cuando
* cuando veamos wieder es que la acción del verbo se repite: wiederholen (repetir), wiedersehen (ver de nuevo ( auf wiedersehen. hasta la vista, hasta vernos de nuevo), 

die Möwen: /las gaviotas/: die Möwe (la gaviota)

geärgert: /enfadado//cabreado//molestado//irritado/ participio verbo /ärgern + ak: enfadar, irritar
* presente indicativo: ich ärgere/ du ärgerst/ er-sie-es ärgert/wir ärgern/ ihr ärgert/ sie-Sie ärgern
* ärgert/ ärgerte/hat geärgert.
* sich (ak) ärgern (enfadarse, irritarse) über + ak: enfadarse con algo/con alguien
* enfadado (adjetivo): böse, sauer, verärgert, stinkig, wütend
* estar enfadado con alguien dativo + böse + sein // auf + ak + böse + sein

viernes, 6 de junio de 2014

51º PASO: TIPPS ZUR SPRACHERLERNUNG (CONSEJOS PARA EL APRENDIZAJE DEL IDIOMA)


Sé que os debo la segunda parte de las preposiciones que exigen genitivo o que éste puede ser sustituido por un von +dat. Lo sé, pero hoy quiero hacer algo diferente. Quiero daros algunos consejos para el aprendizaje.
1er consejo: No es ninguna competición. Cada uno tiene su propio ritmo y un campo en el que mejor se desarrolla; escribiendo en alemán, traduciendo, leyendo, memorizando, usw (und so weiter) (etcétera). Serán la práctica, la constancia, y la ilusión lo que acabe poniendo un dominio en cada campo. Por cierto. Muy importante: debéis hacer un trabajo continuo en todos los campos y no sólo en los que os sean más propicios, ¡pillines! gramática-vocabulario, lectura (comprensión lectora), conversación (saber entender y saber expresarse en alemán), escritura (saber traducir al castellano, pero también saber escribir en alemán). Si domináis estos cuatro campos seréis los ....mejores de los mejores.

2º consejo: Si estáis en alguna red social, es muy recomendable que sigáis a alemanes; os ayudará a ver cómo escriben de forma coloquial. Siguiendo esta linea, también es muy recomendable que entréis en los comentarios de las noticias en las revistas o diarios alemanes. Inmejorable si os atrevéis a poner aunque sean dos palabras. Será como tirarse a la piscina, y de esas dos palabras pasaréis a tres... ya me entendéis.
Un punto muy importante. ¿he dicho "muy importante"?..pues mucho más que eso. No por ser alemanes tienen que escribir perfecto el alemán. Tenéis que estar muy atentos. Imaginaros qué pasaría si un alemán quisiera aprender castellano entrando en según que foros. Comunicarse, aprendería a hacerlo perfecto pero su gramática podría ser mortal. Lo mismo con los alemanes. Exactamente lo mismo. 
Os dejo unos cuantos diarios para que podáis seguirlos por twitter, facebook, google+, y también para que entréis en los comentarios.
Süddeutsche Zeitung: http://www.sueddeutsche.de/
der Spiegel: http://www.spiegel.de/
Huffington Post (Deutschland): http://www.huffingtonpost.de/
Berliner Morgenpost: http://www.morgenpost.de/

*De todas estas publicaciones, el "Huffington Post" puede tener un vocabulario y una gramática más sencilla.

3º consejo: No nos asustemos cuando veamos palabras complicadas o cuando nos da la sensación de que por cada palabra que aprendemos nos aparecen 100 que no nos suenan de nada. Recordemos uno de los primeros pasos que dimos, la construcción de los sustantivos. El alemán es un lenguaje muy vivo, y su funcionamiento es muy parecido al de las conexiones sinápticas de las neuronas. Se van creando nuevas conexiones juntando dos o más palabras (preposiciones, adjetivos, verbos, adverbios, sustantivos). Entre estas nuevas conexiones siempre hay una parte dominante. Esta parte es la que debemos observar siempre, sobre todo al principio de nuestro aprendizaje. Conocer esta palabra y entendiendo el contexto, nos ayudará a resolver el puzzle; sacar el significado de la palabra compuesta. 
Pregunta para vosotros. En una palabra compuesta, ¿dónde está esa parte dominante?. ¡Exactamente!. Al final. 
Algo por el estilo puede pasar con los verbos con partículas, pero pasaremos de puntillas sobre ellos para hacerlo bien cuando corresponda. Usaremos ese principio científico de "para comprender un problema grande, dividámoslo en partes más pequeñas y comprensibles"

Vamos a ver un ejemplo: Un titular "Pärchen greift  Fahrscheinkontrolleure mit Elecktroschoker an" (Berliner Morgenpost):

Lo primero: vamos a por el verbo: an+greifen: atacar - agredir. Es la suma de la preposición an + greifen: agarrar. No me toméis literalmente lo que voy a decir, pero en caso de apuro, si no sabemos qué quiere decir el verbo compuesto; la raíz, o verbo primitivo nos puede dar una pista. Lo dicho, en caso de apuro, y no me lo toméis al pie de la letra ya que, realmente, la nueva composición puede significar o bien algo distinto, o bien lo opuesto de lo que nos dice el verbo.

Lo segundo: vamos a buscar el sujeto: "Pärchen". Aaarg!. ¡Ya empezamos!. Respiremos: ¿qué significa -"chen"?: es un diminutivo, muy bien. ¿qué suele hacer el diminutivo? Añadir diéresis si la vocal de raíz la soporta. Así que si quitamos todo esto ¿qué nos queda? "Par". Podemos pensar que "Par" es = par. Es un juego de deducción ya que sabemos que par ¿se dice?... das Paar!! (das Par: es par.... en golf).

Lo tercero: busquemos el complemento: Fahrscheinkontrolleure: ¿Cómo "diseccionamos" esta palabra?: sabemos que "Schein" es brillar, pero...también es billete, boleto. ¿Fahr?. Nos suena a viaje, ¿verdad?. Si sumamos las dos cosas tenemos viaje + billete: y, ¡acertamos! der Fahrschein: es el billete de transporte. Pero la clave está en lo restante, "Kontrolleure". Esta es lo que nos va a dar el sentido del conjunto. Por el momento, y, otra vez, de forma intuitiva, podemos decir que nos suena a "controlar". Kontrolleure: una -e final, ¿qué nos sugiere?. ¡¡¡Un plural!!!
* der Kontrolleur: el revisor (plural: die Kontrolleure: los revisores)
Así que ya podemos traducir: "Una parejita agrede a revisores con (un) electrochoque"

Aviso: este consejo es para cuando estemos solos ante el peligro, y también para aprender a jugar a investigar un poco. Podemos equivocarnos, no pasa nada, es un juego. Google translate no lo hará mejor.

4º Consejo: Bastante relacionado con el consejo anterior. Yo lo llamaría "la familia de palabras". De un verbo o de un sustantivo pueden derivar muchas, muchísimas palabras. Conocer esa palabra en origen nos ayudará a ir ensamblando el conocimiento de las demás. Un ejemplo típico es el verbo /stellen/ colocar, poner. Esta pude ser lo que llamaremos nuestra palabra base:
Palabra base: /stellen/ (colocar, poner)

Derivadas simples: (es un título que le pongo yo)
   
die Stelle: lugar, agencia, ente, colocación (empleo)
auf der Stelle: inmediatamente, en el acto
an Ort und Stelle: a pie de obra

Derivadas complejas:   (otro título que le pongo yo)

die Anstellung: el empleo
die Einstellung: el empleo
an/stellen: emplear a alguien, dar empleo a alguien
die Stellung: posición, negocio - soziale Stellung: posición social
die Stellungnahme: opinión, posicionamiento
der Angestellte; el emplado
die Angestellete: la empleada
der Postangestellte: empleado de correos
der Bankangestellte: empleado de banca
das Herstellen: la fabricación
die Hestellung: la fábrica
die Ausstellung: la libranza, el otorgamiento
der Aussteller: el expedidor, el expositor
das Ausstellungdatum: fecha de exposición
die Stellenausschreibung: anuncio de empleo
der Stellenabbau: reducción de plantilla
das Abstellen: la desconexión
anstelle (conjunción: en lugar de)
ausstellbar (aj): plegable (persiana)
stellungs: (aj): postural
ab/stellen: asentar, estacionar
etwas (ak) auf etwas (ak) ab/stellen: colocar algo en algo
etwas (ak) von etwas (dat) ab/stellen: separar algo de algo
auf etwas (ak) ab/stellen: tener en cuenta algo
etwas (ak) wieder hin/stellen: reponer algo
etwas (ak) hin/stellen: colocar algo
etwas (ak) zu/stellen: distribuir, entregar (correo), pero también bloquear algo
etwas (ak) aus/stellen: exhibir (documento),expedir (documento)

Hay mil ejemplos más, si queréis jugar a descubrirlos. La idea con la que debemos quedarnos es que la palabra base, en este caso, tiene significado de lugar- puesto- colocación. Sabiendo eso, será más fácil entender a los parientes más lejanos de la palabra base :D. Pues lo mismo debemos hacer con las que nos vayamos encontrando. Veréis que habrá palabras que os saldrán más que otras. Machacad las que más se repitan ¿vale? y luego, podéis jugar a los círculos concéntricos. Lo único que necesitáis es un diccionario. Dominar las preposiciones os ayudará muchísimo a entender el matiz que introducen en la palabra.