lunes, 30 de junio de 2014

HUMOR


"1983: Mi madre me dice: Si un desconocido te ofrece caramelos, no vayas con él.
 2013: Digo a mi madre: Si un desconocido te envía links, no cliques sobre ellos"



Vocabulario:
Mama, die Mama: /mamá/, la mamá (plural: die Mamas)
* otras formas de decirlo: die Mutter (la madre), Mutti- die Mutti: mami, plural: die Muttis

zu: /a/ preposición. También: /para, por, en/
* esta preposición siempre exige dativo

mir: a mí /pronombre /yo/ en dativo
* como hemos dicho, la preposición /zu/ exige dativo
* ich (nominativo) mich (acusativo)

wenn /si/ conjunción.
* no confundir con el adverbio interrogativo: WANN, /¿cuándo?/

dir: a tí / pronombre /tú/ en dativo
* du (nominativo) dich (acusativo)
* ¿por qué este dativo?. El verbo /anbieten/ exige: dat + ak: ofrecer a alguien (dativo) algo (acusativo)

(der) Fremde: /extraño/ forastero, extranjero (plural: die Fremden)
* ojo: un extraño, un extranjero sería: ein Fremder
* fremd (adj): extraño, ajeno, foráneo

(die) Bonbons: /caramelos/ plural de /das Bonbon
* ojo!: aunque es muy tentador, no traducirlo por bombones. Estos, en alemán, se dicen: die Konfekte, plural de das Konfekt. Y quien este verano quiera pedirse un bombón helado, pedirá /ein Eiskonfekt/ y quien quiera llevarle una sorpresa a su pareja: die Konfektdose: una caja de bombones
* fijémonos que es die boNbons y no, die BoMbons (¡cuidado con esa "m"!)

anbieten: /ofrecer/ + dat + ak
* verbo separable an/bieten
* presente de indicativo: ich biete an/ du bietest an/ er-sie-es bietet an/ wir bieten an/ ihr bietet an/ sie-Sie-sie bieten an
* bietet an/ bot an/ hat angeboten
* el verbo raíz: bieten: ofrecer, pujar, licitar, deparar: biet/ bot/ hat geboten

tomemos por costumbre mirar al final de la frase para ver si hay una partícula que forme parte de un verbo separable. En este caso tenemos /mit/, por tanto: mit+gehen
1) Por norma general, cuando veamos un verbo con partícula mit significará algo que va con el sujeto del verbo, que le acompaña: mitgehen: ir con alguien, mitkommen: acompañar a alguien, ir con alguien, mitnehmen: llevarse algo o a alguien (incluso puede significar algo que nos haría enrojecer), mitfahren, ir con alguien, especialmente en coche.
2) Pese a que es fácil encontrarnos la primera persona del singular del presente de indicativo sin /e/ en el lenguaje coloquial escrito, debemos confirmar que el sujeto soy /yo/. ich geh', ich komm', ich lieb' dich. Lo normal es que la /e/ sea sustituida por un apóstrofe. Todo esto lo digo para que no lo confundamos con el imperativo para segunda persona del singular, que se escribe igual , komm schon mal! ¡ven! (tú). es decir, se suele escribir sin /-e/, aunque es perfectamente aceptable escribirlo con /-e/.

geh mit!: acompaña, ver con, /imperativo/ segunda persona del singula
* imperativo: geh(e) (du) mit, gehen wir mit, geht (ihr) mit, gehen Sie mit!
* recordemos que el único pronombre obligatorio que hay que escribir con un imperativo es el pronombre de cortesía /Sie/ - usted-ustedes
* mitgehen: ich gehe mit/ du gehst mit/ er-sie-es geht mit/ wir gehen mit/ ihr geht mit/ sie-Sie gehen mit/
* mitgehen: geht mit/ ging mit/ ist mitgegangen 
* gehen /ir/ también, andar, caminar, funcionar: ich gehe/ du gehst/ er-sie-es geht/ wir gehen/ ihr geht /sie-Sie gehen
** etwas mitgehen lassen: zampar algo

nicht: /no/ 

[kj + CI (pron dat) + suj + CD + v; v (imp) + negación + partícula verbo separable] si a tí (un) desconocido bombones ofrecer, coger no

die Links /los enlaces//los links/: plural de der Link (también aceptado das Link).
* no confundir con /links/ (adjetivo): izquierda, zurdo, von links (a la izquierda), nach links (hacia la izquierda)

senden:/enviar/dat + ak: enviar a alguien algo
* ich sende/ du sendest/ er-sie-es sendet/ wir senden/ ihr sendet/ sie-Sie senden
* sendet/ sendete o sandte/ hat gesendet o hat sandt/

klicken + (dar)auf + ak: clicar algo, pinchar un enlace
*drauf= darauf= (dar)auf: encima; 
klicke: /pincha/ (imperativo: segunda persona del singular, verbo klicken)
** cuando veamos un (da)+ preposición, tiene dos utilidades que se complementan: el /da/ hace referencia a algo expresado anteriormente y por otro lado, que ese sintagma referenciado es el que complementa la construcción verbal; verbo +preposición + complemento. En este caso, y para que no resulte tan confuso. La construcción verbal es klicken `+ auf + complemento (en acusativo); este complemento en el caso que estamos viendo es: /Fremde Links/ en la oración principal. Para no repetirla toda usaremos el drauf: v+ neg + preposición (verbal). 
* En este caso puede generar cierta confusión "mmmm, una preposición al final de la frase....seguro que es una partícula verbal, como en la frase anterior". No, no lo és. En este caso es que tenemos poco espacio para más, imperativo + negación + preposición exigida por el verbo y el complemento (da). Por regla general, siempre que veamos un da+ prep al final de la frase sabremos que no se trata de una partícula verbal y buscaremos lo mencionado en la frase anterior.

No hay comentarios:

Publicar un comentario