jueves, 2 de octubre de 2014

63º PASO: LAS PARTÍCULAS MODALES. PARTE 3ª


Volvemos a la carga con las partículas modales. De ellas dicen - no diré nombres - que para los que no sean de Alemania, Austria, o de una parte de Suiza, estas son un auténtico quebradero de cabeza. "¿Pero qué diablos hace un doch aquí?". Conocerlas os ayudará a entender no sólo la frase en sí; os ayudará a entender la intención del interlocutor. Como ponía en una entrada anterior, las partículas modales son la "proto-génesis" de los emoticones, pues expresan las emociones del que las usa, o la intención emocional del que las usa. ¡Menudo mareo os estoy dando!. Os pongo los enlaces de las dos primeras entradas para que podáis recuperar el tema con más facilidad:

Nos habíamos quedado en DOCH. ¡Sigamos!

NUR

- Tiene la misma función que BLOß; es decir:
a) en preguntas:  expresa intriga, admiración o recriminación. En esas situaciones en las que en castellano usaríamos /diablos/. También nos sirve para hacer preguntas retóricas.
wie hat er es nur geschafft? -> ¿Cómo diablos lo ha conseguido?
wie kannst du nur so blöd sein? -> ¿Cómo diablos puedes ser tan estúpido?
b) en expresiones desiderativas (lo que nos gustaría que pasara): en oraciones subordinadas introducidas con /wenn/ y verbo Kj II (el que se usa para hacer condicionales en alemán): ojalá....
wenn er nur schon hier wäre!: ¡ojalá ya estuviese (él) aquí!
c) imperativos en los que en castellano usaríamos la bonita locución "sobre todo...":
sei nur pünktlich! -> sobre todo, ¡sé puntual!

RUHIG
- Sabemos que /ruhig/ es un adjetivo que significa: tranquilo. También puede funcionar como adverbio, y significaría /tranquilamente/. En este caso, su función como partícula modal no anda muy alejada de ese sentido. Se utiliza en exhortaciones o en imperativos con los verbos modales /können/ (poder) y /dürfen/ (poder), con la intención de decirle al sufrido interlocutor que no se preocupe de nada.
Geht ruhig ins Kino. Ich werde auf die Kinder aufpassen: No os preocupéis e idos al cine (o id tranquilos al cine). Yo cuidaré de los niños.
* aufpassen (v)(/)(+auf + ak): tener cuidado de algo o de alguien

SCHON
- Lo usaremos en preguntas retóricas con las que queremos dar a entender que la respuesta es evidente.
was machst du? - Na, was schon? -> ¿qué haces?¿A tí qué te parece?
- En imperativos, cuando lo usemos en vez del adverbio /endlich/ (por fin!)(aunque también podemos ponerlo junto a este adverbio). Expresa impaciencia. En castellano usaríamos un "¡Venga!
geh schon endlich (modal pegado al verbo) schlafen -> ¡venga! ¡vete a dormir!
nun hör schon auf, dich zu beklagen -> ¡Para ya de quejarte! 
* aufhören (v)(/)(+zu + infinitivo): parar de (hacer algo)
- La partícula /schon/ puede tener cierta malicia. Puede servir en oraciones o preguntas retóricas cuya respuesta sería negativa
wen interessiert das schon? -> ¿a quién le interesa esto? (Niemand)(a nadie)

SOWIESO
- La usaremos en oraciones enunciativas y equivale -más o menos - a la locución en castellano: "de todos modos".
ich kann dich morgen nicht zur Arbeit fahren
das macht nichts. Ich wollte sowieso den Zug nehmen
-> mañana no te puedo llevar al trabajo.
-> no importa. De todos modos, quería coger el tren
Dejadme reparar en la construcción de estas frases:
1) [S + V (modal) + CD (pron ak) + CCT (adv) + negación + CCL (zu+ dat + N) V (infinitivo)]
     traducción literal: yo puedo te mañana no al trabajo llevar
2) [S + V + negac. S + V (modal- KJ II-cond) + part modal + ak + v (inf)]
    traducción literal: esto importa nada. Yo querría - modal (de todos modos) tren coger

WORTSCHATZ


martes, 30 de septiembre de 2014

HUMOR

"Otoño. Las abuelas comienzan a tejer bonetes (gorritas de punto). En el bosque brama el ciervo porque quiere aparearse".

Esquema gramatical:

[ S + V(zu) + CD + zu + V (infinitivo)](beginnen + zu + stricken: comenzar a tejer)
[CCL (prep + N) + V + S + causal + S + V (refl)+ V (inf)]

Traducción literal:

Abuelas comienzan bonetes (gorritas de punto) a tejer. En (el) bosque brama el ciervo, porque el quiere aparearse.

Vocabulario:

Herbst (der): Otoño (plural: die Herbste) (dativo plural: den Herbsten)
* Herbst-; herbstlich (aj): otoñal
* ¿Cómo diremos el resto de estaciones del año?. TODOS EN MASCULINO: der Winter (invierno), der Frühling (primavera), der Sommer (verano) (*^*) Recurso para no confundirlo con el Summer inglés. "Los alemanes usan el flOtador en verano (Sommer).
* Pregunta para vosotros: ¿Qué preposición usaremos para decir "en otoño" en alemán?:
  (  ) am (an + dem)  (  ) an     (  ) im (in +dem)  (  ) in
Respuesta: usaremos IM (in + dem) es decir in + dativo. IM HERBST

Großmütter (die): las abuelas (plural de die Großmutter: la abuela)
* la forma cariñosa de decir: yaya -> die Oma (plural: die Omas). A veces se usa Großmama, pero mejor usar Oma... bueno, podéis decir lo que queráis, que esto es una democracia.
* Fijémonos en una cosa: ¿Cómo se ha hecho el plural? Simplemente añadiendo diéresis sobre la vocal /u/ -> singular: die Großmutter - plural: die Großm/ü/tter. Esto lo podemos ver en die Mutter (madre, singular) -> die M/ü/tter (plural). der Vater (el padre, singular) -> die V/ä/ter (plural). der Großvater (abuelo, singular) -> die Großv/ä/ter (plural)

beginnen (v): 3ª persona del plural del presente de indicativo del verbo /beginnen/ (+ak): comenzar algo
* cuando lo que comenzamos es otra acción (es decir, otro verbo), acudiremos a la fórmula beginnen + zu + inf (beginnen zu rennen -> comenzar a correr).
* si nos fijamos, la 3ª persona del plural del presente de indicativo es igual que el infinitivo, lo mismo pasa con la primera persona del plural: infinitivo: beginnen: wir beginnen, sie-Sie beginnen. Esto pasa con todos los verbos a excepción del verbo /sein/(ser - estar) que hace su primera y tercera del plural del presente de indicativo: wir sind; sie-Sie sind
* presente de indicativo: ich beginne, du beginnst, er-sie-es beginnt, wir beginnen, ihr beginnt, sie-Sie beginnen
* beginnt/ begann/ hat begonnen

Pudelmützen (die): bonetes (plural) (o gorros de punto): singular: die Pudelmütze
* es una palabra compuesta que os sorprenderá. Está formada por der Pudel (el caniche -perro)(plural: die Pudel) + die Mütze (el gorro) (plural: die Mützen). Imaginando esos gorritos de lana, con borlita, es fácil pensar en un caniche sobre la cabeza.

zu /a/ (preposición): en este caso es como nuestro /a/ o en inglés /to/. Exige que el verbo al que precede esté en infinitivo. Recordemos que siempre que veamos un beginnen y exija otro verbo, éste esté precedido por un /zu/. Pondremos esta construcción verbal al final de la frase.

stricken (v)(+ak): infinitivo : hacer punto
* presente indicativo: ich stricke, du strickst, er-sie-es strickt, wir stricken, ihr strickt, sie-Sie stricken
* der Strick: cuerda, soga (plural: die Stricke)
* das Stricken: labor de punto (sin plural)
* nos confundir con der Streik - la huelga - no sea que nos la líen. (streiken: hacer huelga)

im: en el / contracción de in + dem (dativo: masculino y neutro). 
* usaremos el dativo - por lo general - cuando la acción del verbo sea estática, como en este caso, rugir. De todas formas, os aconsejo coger una libreta e ir apuntando el uso de todas y cada una de las preposiciones que encontréis: anotad la frase, en que caso está el sustantivo, y cuál es el verbo.

Wald (der): el bosque (plural die Wälder. El dativo plural lo hará así: den Wäldern (plural + n))
* Wald también puede significar /selva/ así tenemos por ejemplo: der Schwarzwald -> la Selva Negra, en Alemania, en el Land de Baden - Württemberg
* otras formas de decir bosque: das Gehölz, der Forst, der Hain.

röhrt /brama/ (v): 3ª persona del presente de indicativo del verbo röhren: bramar, balar. Es decir, el sonido que hacen los ciervos.
* presente de indicativo: aunque lo normal sea usar el 3ª singular y 3ª plural, los pondré todos: ich röhre/ du röhrst/ er-sie-es röhrt/ wir röhren/ ihr röhrt/ sie-Sie röhren
* como el aprendizaje es más divertido cuando relacionamos cosas nuevas con las que ya conocemos, os podéis acordar de este verbo pensando en la canción "roar" de Katy Perry. Una de las acepciones de ese verbo es: bramar.

Hirsch (der): el ciervo (plural: die Hirsche - dativo plural: den Hirschen: plural +n)
* ¿por qué en nominativo?: porque es sujeto. Cuando el adverbio inicia la frase, la construcción es: Adverbio + verbo + sujeto + complemento verbal. ¡Es muy importante!
* ¿qué rima con Hirsch? ¡Kirsch! (der Kirsch, - la bebida, que viene de die Kirsche -> la cereza). Sería muy divertido hacer el juego de palabras encadenadas, por ejemplo....con qué encadenaríamos Kirsche? por ejemplo con Kirche (die Kirche): iglesia

denn /porque/ causal

er /él/ pronombre personal nominativo
* ihn (acusativo) - ihm (dativo)
* denn introduce una subordinada, y necesita un sujeto - er - referenciando a der Hirsch, el ciervo

will /quiere/ 3ª persona del singular del presente de indicativo del verbo /wollen/ (+ak): querer
* es un querer casi imperativo, como el de la canción de Rammstein /ich will/ no es un simple "me gusta/. Es un lo quiero, y lo quiero ahora. Es una voluntad: de ahí expresiones como guter Wille (buena voluntad), letzter Wille (última voluntad) del sustantivo der Wille (la voluntad)
* es un verbo modal como: dürfen (tener permiso), können (poder), müssen (obligación), sollen (obligación moral)
* truquillo: primera y tercera persona del singular del presente de indicativo en todos los modales son iguales: ich will - er-sie-es will
* presente indicativo: ich will, du willst, er-sie-es will, wir wollen, ihr wollt, sie-Sie vollen
* will- wollte- hat gewollt
* muy importante: los verbos modales, cuando acompañen a otro verbo, éste NUNCA irá precedido de /zu/.

sich /se/ reflexivo - en este caso en acusativo
* para saber si un reflexivo exige acusativo o dativo, deberemos conocer: a) lo que exige el verbo: en este caso, acusativo b) la presencia o no de complemento directo -> ich putze mir (dativo) die Zähne (CD) (me lavo los dientes)
* reflexivo acusativo: mich (ich), dich (du), sich (er-sie-es), uns (wir), euch (ihr), sich (sie-Sie)
* reflexivo dativo:      mir (ich),   dir (du),  sich (er-sie-es), uns (wir), euch (ihr), sich (sie-Sie)
- es decir, sólo cambia en 1ª y 2ª persona del singular.

sich (ak) fortpflanzen /aparearse/ infinitivo - fortpflanzen (v)(/)
* ich pflanze mich fort, du pflanzt dich fort, er-sie-es pflanzt sich fort, wir pflanzen uns fort, ihr pflanzt euch fort, sie-Sie pflanzen sich fort
* importante: siempre que el verbo acabe en /-zen/, la segunda y la tercera persona del singular del presente de indicativo se hará igual: tanzen (bailar): du tanzt (tú bailas), er-sie-es tanzt (él, ella baila)
* pflanzt sich fort/ pflanzte sich fort/ hat sich fortgeplanzt
* hay poco romanticismo en este verbo ya que su verbo raíz, es pflanzen (+ak); que significa /plantar/

HÖRBUCH (AUDIOLIBRO): SHERLOCK HOLMES - DER MANN MIT DER NARBE

lunes, 29 de septiembre de 2014

UNBEKANNTE ZITATE


"Todo tiene sus límites. Únicamente la idiotez es infinita".

Esquema gramatical:

[ Pronombre indefinido + verbo (presente) + CD (posesivo + Nombre) (,) adv + art det + Nombre + verbo (presente) + adj (atributo)]

Traducción literal:

Todo tiene sus límites. Únicamente la idiotez es infinita.
* En este caso la traducción literal coincide 100% con la traducción, tanto en la construcción de la frase y orden de sus elementos como en su significado.

Vocabulario:

Alles: /todo/ Pronombre indefinido.
* No se declina
* No confundir con determinante indefinido: todo-a-o: aller- alle-alles
* No confundir con /alle/: todos-todas (pronombre indefinido) 
* Algunas construcciones interesantes con "alles":
  - /alles in allem/: en resumen, con todo
  - /alles inklusive/: todo incluido
* Es posible que este pronombre indefinido /alles/ os suene del himno alemán (o das Lied der Deutschen): "Deutschland, Deutschland über alles/ über alles in der Welt" (...) : Alemania, Alemania, sobre todo, sobre todo en el mundo. 
* Pregunta para vosotros: ¿qué significaría das All?

hat: /tiene/ Verbo - Presente de indicativo del verbo /haben/ (+ak): tener
* presente de indicativo: ich habe/ du hast/ er-sie-es hat/ wir haben/ ihr habt/ sie-Sie haben
* hat/ hatte/ hat gehabt
* un punto muy importante: con el pronombre indefinido /alles/ el verbo lo conjugaremos en 3ª persona del SINGULAR (como regla mnemotécnica alleSssssingular). Mientras que ALLE, como pronombre indefinido: todos-todas: lo conjugaremos en PLURAL: /es waren alle da/ estaban todos

seine /sus/ posesivo (acusativo + plural)
* es acusativo porque así lo requiere el verbo /haben/ y plural porque, fijándonos en el sustantivo, vemos que éste está en plural. Recordemos que un posesivo se divide en dos partes: la raíz define al propietario mientras que el sufijo define lo poseído: sein (de él, de ello) + /-e/, en este caso acusativo plural. ¿Qué más cosas podría ser con esa terminación?: podría ser femenino (nominativo, acusativo), y también plural (nominativo). Por eso, siempre debemos estar atentos, tanto al verbo como al sustantivo para saber caso, género y número.

Grenzen/ límites/: plural del sustantivo: die Grenze.
* die Grenze suele ser usado más con sentido de frontera, aunque también es habitual su uso como: confín, linde, margen.
* aprenderos esto: die Grenze zu: la frontera con. Die Grenze zu Frankreich: la frontera con Francia.
* si veis: "Grüne Grenze" quiere decir que es una frontera no vigilada, como la del Espacio Schengen
* die deutsche Grenzpolizei: la policía alemana de fronteras. ¡Ojo! No es die GrenzePolizei. En esta construcción, la /-e/ cae.
* vamos a ver algunas construcciones verbales con /grenzen/
- grenzen (v) (+an + ak): bordear algo, lindar con algo, rozar algo /das grenzt an Betrug/ (eso roza el engaño, el fraude).
- grenzen: ich grenze/ du grenzt (¡ojo!)/ er-sie-es grenzt/ wir grenzen/ ihr grenzt/ sie-Sie grenzen
- grenzen: grenzt/ grenzte/ hat gegrenzt
- an Grenzen stossen: llegar a sus límites

nur /sólo, únicamente/ adverbio
* también puede funcionar con el sentido de /simplemente/, como /einfach/ o bloß 
* tener presente las partículas modales! (ver próximas entradas: paso 63 y paso 64 de este blog)
* fijémonos en la construcción nur + sujeto + verbo sein + atributo

die /la/ artículo determinado: - en este caso: nominativo, femenino, singular.
* siempre nos fijaremos 1ª en el sustantivo que acompaña: su género y su número y 2ª en la posición que ocupa el sustantivo en la frase y su función. En este caso el sustantivo es femenino (en caso de duda, una buena pista para saberlo es la terminación /-heit/, ya que la mayoría de los sustantivos acabados con /-heit/ son femeninos). Es singular, y su función en la frase es la de sujeto (nominativo).

Dummheit (die): estupidez, tontería. Plural (die Dummheiten)

ist /es/ tercera persona del singular del presente de indicativo del verbo /sein/ (ser)
* ich bin/ du bist/ er-sie-es ist/ wir sind/ ihr seid/ sie-Sie sind
* ist/ war/ ist gewesen
* en esta frase /ist/ funciona como atributo, es decir, como unión entre el sujeto y su atributo, en este caso unendlich

unendlich /infinito, interminable/ adjetivo (en este caso)
* ojo! unendlich también puede ser adverbio, es decir, complementaría la acción del verbo, pero en el caso que nos ocupa es un atributo del sujeto.
* más ojo! todavía: ¿por qué ponemos die Dummheit ist unendlich y no die Dummheit ist unendliche?. En castellano tiene que haber concordancia entre el atributo y el sujeto: mi casa es bonita, mi bicicleta es chula. Pero en alemán NO!. En alemán, el atributo NO SE DECLINA. Aunque vaya solito no lo declinaremos; ni en género ni en número. Así que lo dejaremos tal y como está. Esta puede ser una de las mayores complicaciones para el que da los primeros pasos en alemán! ¡Atentos! ¿vale?.
* Por cierto, si os hablo de "die unendliche Geschichte" de Michael Ende ¿de qué libro os estoy hablando?

DIE DEUTSCHEN BUNDESLÄNDER: 4/16 + 1. BRANDENBURG

Empfohlene Links: 


jueves, 11 de septiembre de 2014

HUMOR

No puedo si no aparca ningún coche debajo de mí.

Esquema gramatical:

- [ S + V (modal) + negación (nicht); conj + CCL (adv + prep + pro pers (dativo))+ Suj {negación (pron indef) + N} + V]

Traducción literal;

- Yo puedo no; si debajo de mí ningún coche aparca

Vocabulario:

ich /yo/: (pro. personal nominativo): sujeto
- acusativo: mich              dativo: mir

kann /puedo/: (verbo): 1ª persona del singular del presente de indicativo del verbo /können/ (+ak) poder, ser capaz de , saber (hacer) algo [etwas tun können]
- es un verbo modal, como /dürfen (tener permiso para)/ sollen (deber hacer algo, obligación)/ müssen (deber, necesitar)/ wollen (querer - voluntad)/ mögen (desear)
- con los verbos modales, en presente de indicativo, un pequeño truco: la 1ª y 3ª persona del singular se conjugan igual: wollen: ich will - er, sie, es will / müssen: ich muss - er, sie, es muss / können: ich kann - er, sie, es kann.
- presente de indicativo: ich kann / du kannst / er,sie,es kann/ wir können/ ihr könnt/ sie-Sie können.
- kann/ konnte/ hat gekonnt

nicht /no/ (adv): pegado detrás del verbo (en este caso). La posición final niega toda la frase: /yo no puedo/

* se abre una subordinada. ¿qué es lo que no puedo?. La respuesta viene como subordinada, TRAS UNA COMA.
* una recomendación: es importante que nos fijemos en la posición del verbo en la subordinada. Mi recomendación es hacer un esquema y ver cómo se construye la frase dependiendo de cómo se inicia: relativo, adverbios, conjunción. En este ejemplo: ich kann (nicht), wenn + comp + N + V (principal).

wenn /si/ (o cuando)/ (conjunción): Expresa condición, posibilidad.

unter /debajo de/ (aquí: preposición). 
* unter como preposición siempre rige dativo: unter + dat: unter mir, unter dir, 
* unter (adverbio): bajo

mir /de mí/ (pron pers) en dativo
* dativo exigido por la preposición /unter/
* acusativo: mich                nominativo (ich)

kein /ningún/ (det indefinido - negativo)
* se declina igual que el determinante indefinido /ein/ pero tiene una importantísima diferencia. NO hay plural de ein; podemos usar einige /algunos-as/. Pero SÍ hay plural de kein, /keine/ keine Autos 
* en este caso kein complementa a un nominativo neutro singular: das Auto: ningún coche. Pero, cómo sería si fuera acusativo neutro singular: ¡exacto!: igual, kein Auto. 
* en alemán: nuestra doble negación "no aparca ningún coche" lo resuelve con una sola negación -kein - . En alemán NO hay doble negación; kein Auto parkt: ningún coche aparca.

das Auto: el coche (plural: die Autos)
* el genitivo singular lo hacemos -también- como el plural, es decir /des Autos/
* otra forma de decir coche: der Wagen, 
* gracias a la publicidad de cierta marca de coches no se nos olvidará jamás el género de /Auto/ ...

parkt / aparca, estaciona/ 3ª persona del singular del presente de indicativo del verbo /parken/ + ak
* es cierto que los coches - menos los de google - no se aparcan solos, por tanto diríamos: ich parke mein Auto (ak), pero en este caso, es el propio coche que aparca, por lo tanto actuando como sujeto = 3ª persona del singular.
* ich parke, du parkst, er-sie-es parkt, wir parken, ihr parkt, sie-Sie parken
* dos sustantivos interesantes:
- das Parkverbot: prohibición de aparcar
- das Parken: aparcamiento 

miércoles, 10 de septiembre de 2014

WAS MACHEN WIR GERADE?

QUÉ HACEMOS AHORA MISMO?
(extraído de: www.brandeins.de )

Hoy he visto este cuadro en la citada página web y me ha parecido fantástico para que mejoremos nuestro vocabulario, y sepamos decir en alemán lo que estamos haciendo justamente ahora. ¿Qué os parece?.
El artículo preguntaba qué estaban haciendo en Alemania sobre las 9 de la mañana. Os pongo textualmente cómo introducían el cuadro: "Was machen wir gerade?. 4,6 Millionen Menschen in Deutschland schlafen noch, 5 Millionen Menschen schauen Fernsehen. Aufschlussreiche Echzeit-Animation auf: www.brandeins.de)"
[¿Qué hacemos justo ahora?. 4,6 Millones de personas en Alemania todavía duermen. 5 Millones de personas ven la tele. Una reveladora animación en tiempo real en: www.brandeins.de]

Algunos comentarios sobre lo que hemos visto:
-die Menschen: la gente = die Leute. En plural. Por tanto, verbo en 3ª persona del plural. Die Menschen es también el plural de : der Mensch: la persona. En este caso, son 4,6 millones de personas. Fijémonos también en la ausencia de artículo: 4,6 Millionen Menschen -> 4,6 millones personas.
- schlafen noch: duermen todavía: s+ v + adv. 
- Fernsehen schauen: ver la tele.
  a) aunque hay un verbo propio para eso: fernsehen : ver la tele. Es un verbo separable: ich sehe fern, du siehst fern, er-sie-es sieht fern, wir sehen fern, ihr seht fern, sie-Sie sehen fern.
   b) das Fernsehen: la tele (no tiene plural). Está compueto por: fern (a distancia, lejos) + das Sehen (la vista); vista a distancia, vista lejana.

Vamos con las actividades:
1. 4.600.005 Menschen schlafen: dormir: 
- ich schlafe/ du schläfst/er-sie-es schläft/ wir schlafen/ ihr schlaft/ sie-Sie schlafen

2. 31.495.504 Menschen arbeiten: trabajar:
- ich arbeite/ du arbeitest/ er-sie-es arbeitet/ wir arbeiten/ ihr arbeitet/ sie-Sie arbeiten

3. 1.307.518 Menschen treiben Sport: practican deporte: (+ak):
- ich treibe/ du treibst/ er-sie-es treibt/ wir treiben/ ihr treibt/ sie-Sie treiben

4. 920.203 Menschen helfen und pflegen in anderen Haushalten: ayudar y colaborar en otras tareas del hogar
- helfen (+ dat): ayudar: ich helfe/ du hilfst/ er-sie-es hilft/ wir helfen/ ihr helft/ sie- Sie helfen
- pflegen ( +ak): cuidar, asistir, curar: ich pflege/ du pflegst/ er-sie-es pflegt/ wir pflegen/ ihr pflegt/ sie- Sie pflegen 
- pflegen + in + dat: ayudar en...
- der Haushalt: Hogar, economía (doméstica), tareas del hogar, gobierno de la casa. Plural: die Haushalte. El dativo plural lo hace añadiendo una /-n/ al plural: den Haushalten: in anderen Haushalten: en otras tareas del hogar.

5. 5.876.609 Menschen gehen Freizeitaktivitäten nach: dedicarse a actividades de ocio.
- gehen nach: mirar a algo, por ejemplo, una ventana (casi como quedarse embobado).
- nachgehen (v)(/)(+dat): es decir, verbo separable. Tiene diferentes sentidos: atrasar (reloj), postergar, ir atrasando,ir en pos, seguir (a alguien o a algo), investigar, dedicarse: einer Sache nachgehen: dedicarse a algo. ich gehe nach/ du gehst nach/ er-sie-es geht nach/ wir gehen nach/ ihr geht nach/ sie- Sie gehen nach
- die Freizeitaktivität: Actividad de ocio (plural: die Aktivitäten). Está compuesta por: die Freizeit (ocio) + die Aktivität: la actividad. A su vez, die Freizeit: está compuesta por: frei (aj: libre) + die Zeit: el tiempo. Recordemos que siempre es el último sustantivo de la palabra compuesta el que decide con su género, el género de toda la palabra compuesta: die Freizeitaktivität -> die Aktivität

6. 4.068.530 Menschen essen (+ak): comer
- (ojo!): essen: ich esse, du isst, er-sie-es isst, wir essen, ihr esst, sie-Sie essen

7. 9.653.593 Menschen machen den Haushalt: hacen las tareas del hogar. 
- Hemos visto der Haushalt cuando hablábamos de /pflegen in anderen Haushelten/: der Haushalt, en este caso: tareas del hogar.
- machen (v)(+ak): hacer: ich mache, du machst, er-sie-es macht, wir machen, ihr macht, sie-Sie machen

8. 4.875.085 Menschen lernen: aprenden
- lernen (v)(+ak): aprender, estudiar: ich lerne, du lernst, er-sie-es lernt, wir lernen, ihr lernt, sie-Sie lernen

9. 1.259.129 Menschen gehen gesellschafltichen Activitäten nach: dedicarse a actividades sociales.
- ya hemos visto el verbo nachgehen (v)(/)(+dat): en este caso, dedicarse.
- gesellschaftlich: (aj): social. Por ejemplo, gesellschaftliches Leben: vida social. Este adjetivo nos permite conocer dos cosas:
a) un verbo: gesellen (v)(sich(ak) zu jemandem): juntarse con alguien, unirse a alguien: ich geselle mich zu euch: me uno a vosotros.
b) un sustantivo: die Gesellschaft: la compañía (amigos) y también en su sentido económico, sociedad, asociación. Plural: die Gesellschaften

10. 723.211 Menschen korrespondieren schriftlich oder am Telefon: corresponderse por escrito o por teléfono.
- korrespondieren (v)(mit + dat): corresponderse (con alguien): ich korrespondiere, du korrespondierst, er-sie-es korrespondiert, wir korrespondieren, ihr korrespondiert, sie-Sie korrespondieren.
- schriftlich (av): por escrito
- am Telefon: por teléfono.

11. 4.827.301 Menschen: shoppen: comprar.
- es un anglicismo, shopping (inglés: ir de compras). Normalmente, shoppen va acompañado de gehen: shoppen gehen. Otra forma de decirlo es einkaufen (hacer la compra), o einkaufen gehen (ir de compras)

12. 5.004.796 Menschen sitzen vor dem TV: están sentados delante de la tele
- sitzen (vor + dat): estar sentado delante:
- sitzen: estar sentado: ich sitze/ du sitzt, er-sie-es sitzt, wir sitzen, iht sitzt, sie-Sie sitzen
- no confundir con setzen: /sich (ak) setzen/: sentarse: ich setze mich, du setzt dich, er-sie-es setzt sich, wir setzen uns, ihr setzt euch, sie-Sie setzen sich.
- I: estar sentado  ------------> E sEntarse (sitzen - setzen (sich (ak)))

13. 1.699.875 Menschen kümmern sich um die Familie: ocuparse de la familia
- kümmern + sich (ak) + um + ak: preocuparse por, encargarse de, hacerse cargo de, ocuparse de,
- ich kümmere mich, ich kümmerst dich, er-sie-es kümmert sich, wir kümmern uns, ihr kümmert euch, sie-Sie kümmern sich.

14. 1.517.542 Menschen interagieren mit sozialen Kontakten: interactuar con contactos sociales
- interagieren (v)(mit + adt): interactuar, interactuar con: ich interagiere, du interagierst, er-sie-es interagiert, wir interagieren, ihr interagiert, sie-Sie interagieren.
- mit +dat: sozial-en Kontakt-en: den sozialen Kontakten: dativo plural.

15. 1.449.655 Menschen gehen anderweitigen Aktivitäten nach: dedicarse a otras actividades distintas.
- recordemos que nachgehen exige dativo: (den) anderweitig-en Aktivitäten (dativo plural)
- anderweitig (aj): distinto, de otra manera, otra alternativa, otra opción

martes, 9 de septiembre de 2014

DEUTSCHE KÜCHE. HEUTE BADISCHE KÜCHE: LINZER TORTE

LINZER TORTE:


Zutaten (Ingredientes): 

  • 350 g Mehl (harina: das Mehl)
  • 350 g Semmelbrösel (pan rallado: die Semmelbrösel (plural))
  • 350 g Zucker
  • 300 g Margarine
  • 300 g geriebene Nüsse oder Mandeln (nueces ralladas; die Nuss: la nuez, (pl die Nüsse) - gerieben: rallado)(die Mandel: almendra)(pl: die Mandeln).
  • 3 Eier (huevos: das Ei (pl: die Eier))
  • 3 EL Rum (Ron: der Rum)
  • 1 Päckchen Backpulver (paquetito: das Päckchen)(das Backpulver: levadura en polvo)
  • abgeriebene Zitronenschale (cáscara de limón: die Zitronenschale: die Zitrone + die Schale (cáscara fruta))
  • Marmelade



  • Zubereitung: (la preparación)
    Wiegen (pesar: pese: ab/wiegen) Sie die Zutaten mit einer Küchenwaage (balanza (de cocina)) ab und geben (echar: eche: (en este contexto)) alle, außer (a excepción) die Marmelade, in eine große Schüssel (die); cuenco, fuente)(geben + in + ak) und verkneten (amasar: kneten) sie zu einem Teig (der: la masa, la pasta).
    Fetten (engrasar: engrase: ein/fetten) Sie eine Springform (molde desmontable) ein, bestäuben (espolvorear - der Staub- die Stäube: polvo/s) sie mit Mehl und legen (aus/legen (ak)+ mit + dat: cubrir (ak) + con algo) sie mit etwas mehr als der Hälfte  (la mitad de (gen)) des Teiges aus. Bestreichen (untar: unte) Sie den Teig nun mit (sólo con) der Marmelade.
    Den restlichen (restante) Teig rollen (den Teig ausrollen: estirar la masa) Sie dünn (delgado, fino) aus, schneiden (córtelo: schneiden + ihn) (schneiden + ak + in +ak. cortar X en Y ihn in dicke (grueso: dick (dicke: plural)  Streifen (die Streifen: tiras: der Streifen: tira)  und legen diese gitterförmig (enrejado: das Gitter: reja + förmig: en forma (de)) auf den Kuchen (pastel: der Kuchen)( legen auf + ak: dejar en o sobre)
    Die Linzer Torte wird 30 Minuten bei (a) 180 °C gebacken (horneado: backen: hornear) Dann nehmen ((he)raus/nehmen: sacar, extraer) Sie sie kurz (brevemente) raus und bestreichen sie mit einem verquirlten (batido: verquirlen: batir) Ei. Nun lassen Sie sie noch 10 Minuten weiter backen (+- continuar, seguir horneando)


                            http://www.rezepte-und-tipps.de/Deutsche_Rezepte/

    martes, 2 de septiembre de 2014

    HUMOR


    - Ha muerto de aburrimiento
    - Jefe, hemos encontrado esto
    "David Hasselhoff - MI VIDA"

    Esquema gramatical: 
    - [S + V (aux) + reflexivo + prep + N + V (partic)]
    - [S + V (aux) + ccl (da) + relativo + V (partic)]

    Traducción literal
    - El ha se hasta la muerte aburrido
    - Jefe, nosotros hemos lo que encontrado
    - David Hasselhoff - Mi vida.

    Vocabulario:

    Er (pro pers): /él/ nominativo - tercera persona del singular
    * ihn: acusativo     ihm: dativo

    hat (v): /ha : tercera persona del singular del presente de indicativo del verbo /haben/ tener 
    * haben + ak: tener.
    * haben: funciona como verbo auxiliar, como /sein/ o /werden/. Lo utilizamos para construir la mayoría de los perfectos de indicativo, sobre todo, construcciones verbales que NO impliquen desplazamiento.
    * presente de indicativo: ich habe/ du hast/ er-sie-es hat/ wir haben/ ihr habt/ sie-Sie haben

    sich (reflex): /se/ tercera persona del singular.
    * mich/mir (ich) dich/dir (du) sich (er-sie-es) uns (wir) euch (ihr) sich (sie- Sie)
    * para saber si ponemos el reflexivo en acusativo o en dativo deberemos estar a lo que requiera el verbo así como la presencia de complemento directo o no en el predicado. Por ejemplo, /ich putze mir die Zähne/ Me (dativo) lavo los dientes (acusativo).

    sich (ak) zu Tode langweilen: (expresión): aburrirse como una ostra
    -zu Tode: hasta la muerte
    * zu: prep: a/ para/ por/en. Siempre rige dativo!
    * Tod (der): la muerte (plural: die Tode: dativo plural: den Toden).
    * ¡Ojo!. Esto es algo a memorizar; la expresión es zu Tode, con -e, como si fuera un nominativo, o acusativo plural. Y pese a que requiera un dativo, NO diremos zu Toden. En alemán, es frecuente usar /Tode/ en las construcciones relativas a la muerte: /mit dem Tode ringend/ agonizante; der Todestag: el día de la muerte; der Todesfall: la defunción; die Todesstrafe: la pena de muerte; die Todesqual: (sufrimiento atroz, die Qual: sufrimiento)...

    gelangweilt:(participio): /aburrido/ Participio del verbo langweilen /aburrir/
    * langweilen +ak: aburrir a alguien
    * sich (ak) langweilen: aburrirse
    * la construcción del perfecto de indicativo es: haben + gelangweilt: ich habe gelangweilt/ du hast gelangweilt/ er-sie-es hat gelangweilt/ wir haben gelangweilt/ ihr habt gelangweilt/sie-Sie haben gelangweilt
    * presente de indicativo: ich langweile/du langweilst/er-sie-es langweilt/wir langweilen/ihr langweilt/ sie- Sie langweilen
    * el adjetivo: langweilig - Sinónimos: einfallslos, interesselos, lustlos, missmutig

    Chef (der): el jefe: (plural: die Chefs)
    * femenino: die Chefin (plural: die Chefinnen)
    * también podemos usar: der Boss (plural: die Bosse - dativo plural: den Bossen)
    * Ambos sustantivos son anglicismos. Las formas alemanas: der Leiter - die Leiterin/ der Vorsteher - die Vorsteherin

    wir (pro pers): /nosotros/ nominativo
    * uns (acusativo)      uns (dativo)

    da (ahí)
    * /da/ puede funcionar como adverbio local
    * /da/ es un complemento obligatorio  del verbo /sein/ cuando éste tiene significado de -estar o haber- cuando en castellano no se explicita el complemento circunstancial de lugar: /ist Marta da?/. ¿está Marta?. /es ist niemand da/. no hay nadie
    * /da/ puede expresar que la acción sucede inmediatamente a la expresada en el enunciado anterior o que se produce de forma simultanea con aquélla /ich packte gerade die Koffer. Da klingelte das Telefon/ Estaba haciendo la maleta. En ese momento estaba haciendo la maleta
    * /da/ funciona como elemento subordinante: a grandes rasgos tiene la misma función subordinante que /weil/ : como, dado que, comoquiera que, porque, puesto que, ya que
    * /da/ también como elemento subordinante, y sobre todo en la lengua escrita, se puede usar el /da/ con sentido temporal: cuando, en que, que: /es wird der Tag kommen, da es Frieden auf Erden geben wird/ llegará el día en que habrá paz en la Tierra.

    was: /que/lo que/lo cual
    * conocemos la función de /was/ como pronombre interrogativo: /was ist das?/ ¿qué es esto?
    * en este caso funciona como elemento subordinante: que, lo que, lo cual
    * ¿cuándo lo usamos?
    - cuando el antecendente (nombrado anteriormente) lo constituya: 
    a) un adjetivo numeral ordinal sustantivado (neutro): das war das Erste, was ich bei meiner Ankunft tat: esto fue lo primero que hice a mi llegada
    b) un adjetivo o un participio en grado superlativo sustantivados (neutro): das ist das Schönste, was mir in meinem Leben passiert ist: es lo más bonito que me ha pasado en mi vida
    c) pronombre indefinido e impersonal (alles- todo), (etwas - algo), (nichts - nada). Alles, was wir produzieren, hat eine ausgezeichnete Qualität: Todo lo que producimos tiene una excelente calidad
    d) pronombre demostrativo das (esto) en todos los casos: das, was er gesagt hat, stimmt: esto que ha dicho es cierto
    e) en ausencia de precedente explícito. Suele equivaler al /lo/ castellano: er stahl, was er konnte: robó lo que pudo

    gefunden (v): encontrado - participio del verbo /finden/ encontrar
    * el perfecto de indicativo lo haremos: haben + gefunden
    * finden +ak: encontrar algo
    * presente de indicativo: ich finde/ du findest/ er-sie-es findet/ wir finden/ ihr findet/ sie-Sie finden
    * findet/ fand (pasado)/ hat gefunden (perfecto)


    mein: (det. posesivo) / mi/
    * un posesivo se divide en dos partes: la primera parte, que define al poseedor: mein-, (mi), dein- (tu), sein- (de él- de ello), ihr- (de ella), unser- (nuestro), euer-eure (vuestro), ihr- (de ellos/as) Ihr- (de usted, de ustedes). La segunda parte define el caso, género y número de lo poseido: mein Vater (nominativo, masculino singular), meine Eltern (nominativo plural)

    *Leben (das): vida (plural - die Leben)
    Nominativos: mein Leben (mi vida)/ dein Leben (tu vida)/ sein Leben (su vida, de él)/ ihr Leben (su vida, de ella), sein Leben (su vida, de ello), unser Leben (nuestra vida), euer Leben (vuestra vida), ihr Leben ( sus vidas, de ellos- de ellas), Ihr Leben (su vida, de usted/ de ustedes)

    miércoles, 6 de agosto de 2014

    62º PASO : LAS PARTICULAS MODALES. PARTE 2ª


    Hoy vamos a comenzar a ver a las partículas modales en acción. Son tímidas, así que fingiremos no estar observando.
    Antes de continuar sería bueno repasar de qué va todo esto de las partículas modales:

    Hoy vamos a ver las cinco primeras. Creo recordar que son 21 partículas. Lo curioso del caso es que hoy vamos a ver, precisamente, las más importantes, o dicho de otro modo, las que más se usan. (Esto no resta interés para las siguientes entradas!!)
    ¿Comenzamos?

    ABER 
    - átona
    - equivalencia con :¡qué......!
    - recordemos que las partículas modales NO tienen un significado, tienen un sentido. No es como /aber/ conjunción, que significa /pero/. Por lo general sirve - en exclamaciones - para expresar sorpresa:
    ej: der ist aber doof!: qué tonto eres! - du hast aber Glück gehabt: qué suerte has tenido!.
    - como vemos en los ejemplos, la adaptación al castellano - en estos casos sería - ¡qué.....
    ej: es ist aber wichtig, dass man eine gute Ausbildung hat -> ¡qué importante es que uno tenga una buena formación!
    - das ist aber bitter! -> ¡qué amargo es esto!

    AUCH
    - átona
    - equivale a "..seguro que......
    - no confundir con /auch/ adverbio: también, aun.
    - en pregunta: expresa una mezcla entre duda y preocupación. Vendría a significar en castellano "....seguro (de) que ...." " espero que...."
    - veamos estos dos ejemplos
    (+) hast du auch alle Fenster zugemacht? -> ¿Estás seguro de que has cerrado todas la ventanas?. En este caso, el interlocutor espera "con tensión" que le respondan afirmativamente
    (-) hast du auch nicht geraucht? - > ¿Estas seguro de que no has fumado?¿Espero que no hayas fumado?. En este caso, y casi que con sartén en la mano, se espera que la respuesta sea negativa.
    - es una expresión ideal para regaños. Veamos este diálogo
    - Mir ist schlecht  (me encuentro mal) *inciso, fijémonos, reflexivo en dativo + sein + schlecht: me siento mal.
       Klar. Warum hast du auch so viel getrunken?: Claro, ¿por qué has tenido que beber tanto?
    - Por último, fijémonos en este diálogo
    - du hast die Maschine nicht repariert. -> no has reparado la máquina
      wie auch? -> ¿y cómo? -> ich habe nicht das nötige Werkzeug: No tengo las herramientas necesarias.
      Con este /wie auch/ preguntamos: ¿cómo va a ser eso?

    BLOSS
    - distinguirlo del adverbio /solamente//simplemente//meramente/ o del significado del adjetivo: solo, desnudo,mero.
    - átona
    - en preguntas, tendría un sentido de /¿qué diablos?/ y es para preguntas retóricas.
    - ejemplo: wo sind bloß meine Schlüssel?: ¿dónde diablos estarán mis llaves?
    - ejemplo: wie schaffst du es bloß, in so guter Form zu sein -> ¿cómo diablos consigues estar en tan buena forma? (inciso: notar schaffen + ZU + inf)
    - en afirmaciones, puede aparecer en expresiones con Konjunktiv II (el que usamos para el condicional) o con WENN y con el sentido de /ojalá/
    - ejemplo: hättest du es bloß gesagt!: ¡ojalá lo hubieras dicho!: [v (Kj II) + S + compl (pron pers) + bloß + v (participio)
    - wenn er bloß schon hier wäre!: -> ojalá el ya estuviera aquí [wenn + s + part modal + CCT + CCL + v (kj II)

    DENN
    - no confundirlo con la conjunción /pues/ /que/ /pues que/
    - SÓLO aparece en oraciones interrogativas y vendría a ser en castellano: pero/ es que/ no me digas que/
    - ej: hast du denn kein Auto? -> No me digas que no tienes coche. 
    - ej: hast du ihn denn eingeladen? -> ¿No me digas que le has invitado? [v (aux) + s + cd + part modal + v (partic)?]
    - puede tener un cierto toque de recriminación. Suave, no hay que preocuparse
    - ej: bist du den verrückt geworden?: ¿pero es que te has vuelto loco?
    - otras veces nos sirve para dar sensación de naturalidad, y de rebajar un poco la tensión
    - ej: wann kommt denn dein Bruder? -> ¿cuándo vendrá tu hermano?

    DOCH
    - no confundirlo con pero/ también/ pues /si (conj)
    - puede tener diferentes funciones según sea imperativo, o enunciativo
    a) imperativos: para dar un consejo que se considera fácil de realizar y muy evidente
    ejemplo: ich habe Kopfschmerzen: tengo dolor de cabeza
                nimm doch Aspirin: pues tómate una aspirina
    b) exhortación: expresando cierta recriminación
    ejemplo: nehmen Sie doch bitte Platz: tome asiento
    ejemplo: sollen wir ein Taxi nehmen? - hier fahren doch keine Taxis- ¿cogemos un taxi? - pero si aquí no pasan taxis! (es como un "tío, tendrías que saberlo!)

    UNBEKANNTE ZITATE

    "Perdona a tus enemigos pero no olvides sus nombres".

    Esquema gramatical:

    [V (imp) + Complemento (Dativo); aber (conj) + V (imp) + Complemento (Acusativo) + negación]

    Traducción literal:

    Perdona a tus enemigos (dat), pero olvida sus nombres (ak) no.

    Vocabulario:

    vergib (v): /perdona/ imperativo 2ª persona singular  del verbo /vergeben/: perdonar
    * vergeben + dativo +ak: perdonar a alguien algo.
    * imperativo: vergib (du)/ vergeben (wir) / vergebt (ihr) / vergeben Sie (redordemos, imperativo siempre llevará el pronombre cuando se refiera a Usted o a Ustedes (Sie)
    * presente indicativo: ich vergebe/ du vergibst/ er-sie-es vergibt/wir vergeben/ ihr vergebt/ sie-Sie vergeben.
    * ich vergebe/ er-sie-es vergibt/ vergab/ hat vergeben
    * ¿a qué verbo nos recuerda?¡Exactamente! verbo /geben/ que significa dar: geben + dat + ak; dar a alguien algo y su esquema: ich gebe/er-sie-es gibt/ gab/ hat gegeben. Es decir, perdonar es igual a ver+ geben (dar): se declina exactamente igual, aunque añadiendo el /ver+/. Lo único es que el participio de perdonar es haben +  VERgeben, mientras que el de dar es haben + GEgeben.
    * vergeben tiene otros significados que es interesante que conozcamos ; adjudicar algo, dar algo, obtener una beca pero también, perder una oportunidad.

    deinen ( det. posesivo): /(a) tus - segunda persona del singular. En dativo
    * nominativo: dein (masculino) deine (femenino) dein (neutro)     deine (plural)
    * acusativo:   deinen (masculi) deine (femenino) dein  (neutro)     deine (plural)
    * dativo:        deinem (mascu) deiner (femenino) deinem (neutro) deinen (plural)
    * genitivo:     deines (masculi) deiner (femenino) deines (neutro)  deiner (plural)

    *¿Por qué está en dativo? Porque lo requiere el vergo /vergeben/ es como un dios que exige sacrificios en forma de dativo. Bueno, tal vez exageré, pero, como hemos visto lo que sí exige el verbo /vergeben/ es que el sujeto de ese perdón vaya en dativo: es decir: vergeben + dat + ak: perdonar a ALGUIEN algo, en este caso ese alguien es, o son, tus enemigos, /deinen Feinden/

    Feinden (den): /a los enemigos/  dativo plural de /der Feind/: el enemigo
    *der Feind: el enemigo. Plural /die Feinde/ pero el dativo plural lo hace, como muchos otros sustantivos en alemán, añadiendo una /-n/ a su plural: den Feinden (Feinde-n)
    * die Feindin: la enemiga. Plural /die Feindinnen/
    * feind (adj): hostil
    * como curiosidad: der Freund: el amigo/ der Alliierte: el aliado

    aber (conjunción): pero = allerdings, jedoch.
    * locución: es gibt kein Aber!!: frase típica de las madres -> /no hay peros que valgan/
    * fijémonos en la construcción de la subordinada /aber + verbo(en imperativo) + sujeto elidido (al ser imperativo y no ser el sujeto /Sie/ + complemento (ak) + negación. Sería interesante ir haciendo una tabla para ver cómo se construyen las subordinadas dependiendo de los relativos, conjunciones y demás....

    vergiss (v) /olvides/: imperativo - segunda persona del singular del verbo /vergessen/
    * vergessen +ak: olvidar algo o a alguien -> "vergiss mich nicht" /no me olvides/
    * imperativo: vergiss (du) / vergessen (wir) / vergesst (ihr) / vergessen Sie: (obligatorio el /Sie/)
    * presente de indicativo: ich vergesse/ du vergisst/ er-sie-es vergisst/ wir vergessen/ ihr vergesst/ sie-Sie vergessen (notemos: segunda y tercera persona del singular son iguales: vergisst)
    * ich vergesse - er-sie-es vergisst/ vergaß/ hat vergessen
    * algunas construcciones interesantes con el verbo /vergessen/
    - ak + ak + vergessen lassen: hacer olvidar a alguien algo (los dos en acusativo). El verbo que se conjuga es lassen /dejar/: ich lasse + complementos + vergessen
    - vergessen etwas (ak) zu tun: olvidarse de hacer algo:
    - nicht vergessen etwas (ak) zu tun: no olvidarse de hacer algo - no dejar de hacer algo
    - plötzlich alles vergessen: irse el santo al cielo (literalmente: de pronto olvidar todo)
    * ¿y este verbo a qué otro nos recuerda? a /essen/ comer: misma estructura: ich esse/ du isst/ er-sie-es isst (2ª y 3ª persona del singular igual) /wir essen/ ihr esst/ sie-Sie essen. Pasado (1-3ª pers sing): aß/ y el perfecto de indicativo: haben + GEGEssen. No sé qué relación pudo haber en el origen del verbo /vergessen/ en relación con /essen/ pero sí puedo decir que es un buen recurso mnemotécnico: "no olvides comer", para recordar que los dos verbos se conjugan igual.

    ihre (det. posesivo): /sus/ (de ellos). acusativo plural.
    * recordemos que vergessen exige sólo acusativo.
    * este determinante posesivo os puede traer un poco locos al principio ya que va a asociado a cuatro sujetos distintos (tres para simplificarlo): a ella (3ª persona del singular femenino), a ellos-as (3ª persona del plural) y a usted-ustedes. Como buenos detectives de la lengua alemana que somos, podemos descartar que se trate de la tercera opción, ya que al estar asociado al pronombre de cortesía Sie /usted-ustedes) su posesivo también va en mayúscula. En cuanto a distinguirlo de la 3ª persona (femenino) del singular o del plural; deberemos estar atentos a la frase y su significado. Y si con esto no podemos, de su contexto: Sie sind ihre Eltern: Ellos son sus padres...¿de ella?¿de ellos?....
    * Los adjetivos se dividen en dos partes: la que define al poseedor (mein- dein- sein- /mi, tu, su), es decir, la primera parte, y la que define a lo poseído (caso-género-número): mein Kind, mein-e Frau, mein-e Eltern. En el caso que nos ocupa tenemos /ihre/ -> ihr (sus) + -e (plural, en este caso):
    * Tabla del ihr (sirve también para Ihr, añadiendo mayúscula a cada caso):
       Masculino                 Femenino                Neutro                          Plural
    N ihr                           ihre                         ihr                                ihre
    A ihren                        ihre                         ihr                                ihre
    D ihrem                       ihrer                       ihrem                            ihren
    G ihres                        ihrer                       ihres                             ihrer
    * Repito, porque en serio que este posesivo trae líos al principio. ESTA TABLA SIRVE PARA LOS POSESIVOS: 3ª persona FEMENINO SINGULAR (su (de ella) - 3ª persona del PLURAL (sus (de ellos-de ellas) y del pronombre de cortesía Sie (de usted, de ustedes) QUE IRÁ SIEMPRE EN MAYÚSCULA.

    Namen (die): /nombres/ acusativo plural de /der Name: el nombre (plural die Namen)
    * ganzer Name: el nombre completo (ganz+er: al ser adjetivo fuerte + sustantivo nominativo  masculino,singular)
    * der Vorname: el nombre de pila
    * der Nachname: el apellido (plural: die Nachnamen) =  der Zuname (apellido) (plural: die Zunammen)
    * Vorname und Familienname: nombre y apellidos 

    nicht: /negación/.
    * nicht al final de la frase la niega toda ella. /NO olvides sus nombres/. En castellano lo ponemos al principio de la frase, los alemanes al final. 



    DIE DEUTSCHEN BUNDESLÄNDER: 1/16 + 1. BADEN-WÜRTTEMBERG

    Empfohlene Links:

    jueves, 31 de julio de 2014

    UNBEKANNTE ZITATE


    "Cuando consigo entender algo ya está anticuado"
    (literal: cuando he entendido algo está anticuado)

    Esquema gramatical:
    [ Conj + S + CD (pro indef) + V (principal- participio) + V (aux); V + S + Atributo]

    Traducción literal:
    Cuando yo algo entendido he, está ello anticuado

    Vocabulario:

    Wenn (conjunc.): /cuando/ si (condicional), una vez que.
    * fijémonos en la construcción [Wenn + Sujeto + Complemento + Verbo(s)]
    * No confundir con WANN: cuándo - adverbio interrogativo -directo o indirecto: /seit wann?/ -> ¿desde cuándo?

    ich (pro. pers.): /yo/ nominativo
    * mich (acusativo)    mir (dativo)

    etwas (pro. indef): /algo/
    * etwas: puede funcionar también como pronombre relativo /que/
    * etwas: también puede ser adverbio: /algo/. 
    - como en castellano, puede acompañar a un adjetivo para dar un sentido de /un tanto/ p. e.: etwas missmutig: un tanto sombrío, un tanto malhumorado.
    * NO confundir con /etwa/: (adverbio)(preposición): con sentido de /alrededor de//aproximadamente/. Es decir algo que no sea preciso.

    verstanden (v)(participio): /entendido/ participio del verbo verstehen /entender/
    * participio: haben + verstanden
    * verstehen (v)(+ak): entender algo
    * presente ind: ich verstehe/ du verstehst/ er-sie-es versteht/ wir werstehen/ ihr versteht/ sie-Sie verstehen
    * versteht/ verstand/ hat verstanden
    * locuciones: 
    - jetzt verstehe ich: ahora caigo (ahora entiendo) o - ich verstehe schon: ya
    - ich verstehe nicht: no lo entiendo, no caigo
    - ich verstehe sie/ihn nicht: (acusativo): no la entiedo - no le entiendo
    - keine Bohne davon verstehen: no entender ni jota/ ni papa (Bohne: judía, frijol)
    - ich verstehe nicht ganz: no lo entiendo del todo, no lo entiendo completamente

    habe (v)(aux): /he/ primera persona del singular /haben/
    - solo: primera persona del singular del presente de indicativo del verbo /haben/ (tener)
    - como auxiliar: primera persona del singular del perfecto de indicativo: ich habe + participio
    - perfecto de indicativo: ich habe verstanden/ du hast verstanden/ er-sie-es hat verstanden/ wir haben verstanden/ ihr habt verstanden/ sie-Sie verstanden
    * Notemos que en la construcción de la frase; [wenn + sujeto + complemento + verbo], al final de la frase tenemos dos verbos; el principal, en este caso el participio /verstanden/ + el auxiliar, /haben/ al final de la frase: WENN + S + COMPLEMENTO + VERBO(S) {PARTICIPIO + AUXILIAR}

    ist (v): /es/ 3ª persona del singular del presente de indicativo del verbo /sein/ (ser o estar)
    * presente de indicativo: ich bin/ du bist/ er-sie-es ist/ wir sind/ ihr seid/ sie-Sie sind
    * ¿por qué va primero el verbo tras la coma?: la frase anterior, subordinada, actúa como complemento. ¿qué pasa cuando en una oración el complemento va primero?: que sigue este esquema: COMPLEMENTO + VERBO + SUJETO. Por ejemplo /Gestern wachte ich sehr spät auf/ ayer me desperté muy pronto -> [COMPLEMENTO (CCT) +V + S+ CCT + particula verbal)]
    - si la frase hubiera comenzado con la principal; es ist veraltet, wenn ich etwas verstanden habe; es decir S+ V + Complemento

    es (pron. pers.): 3ª persona del singular: neutro: /nominativo
    * es (acusativo) ihm (dativo)

    veraltet (adj): anticuado, obsoleto, desfasado.
    * altmodisch/ aus der Mode,unzeitgemäß = pasado de moda
    * veraltet es un participio adjetivado: /veralten/ anticuarse, caer en desuso.
    - veraltet/ veraltete/ ist veraltet (ojo!! : perfecto: sein + veraltet)