jueves, 14 de abril de 2016

ÜBERSETZUNG

Traducción:
"No tengo nada contra la religión. Lo tengo contra la gente que no tiene la suficiente fe como para también poder reírse de su dios".

Traducción literal:
Yo tengo nada contra religión. Yo tengo algo contra personas, las cuales no suficiente fe tienen, por también sobre su dios reír poder

Esquema gramatical:

1. S + V + Adv + prep (ak) + N
2. Principal: S + V + Adv + prep (+ak) + N
3. Subordinada 1: Relativo +  negac + prep (+ak) + V (relativo en función de sujeto)
4. Subordinada 2: Prep (um..zu) + adv +prep (+ak) + adj pos + N + Verb (principal) + zu + Verb (modal)

Comentarios:
- tener algo contra alguien/ algo : ich habe etwas gegen + acusativo
- no tener nada contra alguien: ich habe nichts gegen + acusativo
- fijémonos en el relativo: die: los cuales, haciendo referencia a la gente, las personas. En esta subordinada, y como buen actor, representa un papel, y es el de sujeto (nominativo - plural)
- Glauben: conocemos el verbo /glauben/ creer, pero como sustantivo tiene una descripción de /fe/ , de /creencia/. Lo más normal es verlo escrito como /der Glaube/ (masculino), aunque en algunas ocasiones, como esta, lo podemos ver como /der Glauben/. ¡Ojo!. No tiene plural, pero es como en castellano, nadie en su sano juicio diría las Fes.
- fijémonos en la negación de la primera subordinada: relativo + negación + complemento + verbo: es decir, niega todo a partir de /los cuales/. Como las negaciones en alemán son complicadas, preguntémonos siempre, qué estamos negando en la frase, ¿todo?¿una parte?.
- construcción gramatical UM ...ZU: la veremos en subordinadas y tiene dos características:
a) la usaremos cuando el sujeto de la oración subordinada es el mismo que la principal, o en este caso, el mismo sujeto de la subordinada 1 es el de la subordinada 2. die Menschen - die
b) responde a las preguntas: warum?: por qué? wozu?: para qué? zu welchem (dativo) Zweck?: con qué fin?
en este caso; contesta al por qué el autor tiene algo en contra de la gente que...
podemos encontrarnos el zu en tres posiciones (siempre al final de la frase):
1. con un solo verbo: Ich antworte freundlich, um die Kunden nicht zu verlieren: respondo amablemente para no perder clientes.
2. con dos verbos: (como en la frase de hoy): ich bin nach Barcelona geflogen, um die Messe besuchen zu können: He ido (viajado, volado) a Barcelona para poder visitar la feria comercial. (infinitivo + infinitivo). Pregunta para vosotros: si hay dos verbos? dónde irá el principal, y dónde el modal: p.e können (poder). Exactamente!: primero verbo principal + zu + verbo modal (al final de todo)
3. con un solo verbo pero compuesto: por ejemplo /abholen/ recoger, ir a buscar: ich fahre zum Flughafen, um einen Kollegen abZUholen: voy al aereopuerto a recoger a un colega.
- un punto muy importante: el verbo /lachen/ tiene como escudero a la preposición /über/ reírse con algo, sobre algo...lachen + über + ak: Pero en esta subordinada 2 no nos aparece tan facilmente....Fijémonos en la descripción: Subordinada 2: Prep (um..zu) + adv +prep (+ak) + adj pos + N + Verb (principal) + zu + Verb (modal)
Primero tenemos el UM (imprescindible para dar sentido a la frase), luego viene al adverbio (auch) que nos dice "oye! aquí delante debería haber un verbo (o detrás) pero está al final de la frase...le guardo el sitio". y ahora sí, viene el escudero del verbo principal /lachen//y luego ya viene el complemento....

No hay comentarios:

Publicar un comentario