lunes, 5 de enero de 2015

HUMOR

Traducción

- Sí, sí. Es la puerta correcta, sólo que me hice una operación de cara mientras tú estabas en el colegio.
- Ah, ya...mami



- Doch doch. Das ist schon die richtige Tür. Ich hatte nur eiene Gesichts-Operation, während du in der Schule warst.
- Achso, Mutti

Esquema gramatical:

-Afirmación. Sujeto + v (sein) + partícula modal +atributo (nominativo): (det + adj + Nombre).
-Oración Principal: S + v (pasado)(Präteritum) + adv + CD (ak): (det indef + Nombre compuesto) 
      * en este caso /haben/ actúa como verbo con todas las de la ley, y no como auxiliar.
      * ojo con las partículas modales: no tienen una traducción exacta pero sí enfatizan en cierta forma el sentido de la frase.
      * notemos también la formación del genitivo con los dos nombres compuestos: Gesicht + S - Operation. El determinante del nombre compuesto vendrá decidido por el último sustantivo, en este caso: die Operation (femenino)
- Oración subordinada: Conj + S + CCL (in + (dat) / det + Nombre) + verbo (sein) (pasado)(Präteritum)
      * Notemos la construcción: Während (conjunción intro subordinada) + S + CCL + Verbo. (el verbo, al final de la frase

Traducción literal:

- Sí, Sí. Esto es la correcta puerta. Yo tuve sólo una (de)Cara-Operación, mientras tú en el colegio estabas. 
- Ah, ya! mami

Vocabulario:

*doch: /respuesta/: sí, claro que sí.
*schon: /partícula modal/ (recordemos, siempre pegaditas al verbo)/ afirmación con efecto tranquilizador, como un . "no te preocupes, esta es la puerta correcta".
* die Tür /la puerta/ . El plural; die Türen. Como curiosidad, gol se dice .../Tür/
* nur /adv/: sólo, únicamente
* das Gesicht: /la cara, el rostro/ Plural: die Gesichter. Blasses Gesicht (cara de acelga. Literalmente, cara pálida). Ojo con confundir das Gesicht con die Geschichte /la historia/
* die Operation: la operación. Plural: die Operationen
* während. /conjunción/ mientras, durante
* die Schule: /el colegio/. Plural: die Schulen. Al estar precedido de un /in/ que nos exige dativo: diremos in + der Schule. 
* achso: es más habitual verlo separado: /ach so/ (interjección): ah, ya!
* die Mutti: la mami o la mamá. Plural: die Muttis.


No hay comentarios:

Publicar un comentario