jueves, 28 de septiembre de 2017

TRADUCCIÓN


¿Nos atrevemos a traducir?
Das _________________
Comencemos como siempre hacemos. Busquemos los verbos primero:
-ist: /es/ 3ª Pers sing Pres Ind /sein/ ser/: bin-bist-ist-sind-seid-sind
conjugación: ist-war- ist gewesen
-erkennt: /reconoce/ 3ª Pers sing Pres Ind /erkennen /reconocer/ saber :-e, -st, -t; -en, -t, -en
conjugación: erkennt -erkannte -  hat erkannt-
Ahora vayamos a por los sustantivos, y lo primero, identifiquemos a un sujeto en 3ª pers singular:
-Das: /esto/ Cuando aparecen der/die/das, pueden estar cumpliendo diferentes funciones en la frase, como el die que veremos más tarde, que funciona como relativo, o bien este /das/ que está funcionando como sujeto.
-man: Equivale a "uno": uno llama a tal cosa...; no confundir con /der Mann/; el hombre
-Die Hühnerart: tipo de gallina. Es una palabra compuesta: das Huhn: Gallina : die Hühner (plural)( deh Hühnern dativo plural) ojo, /hühner/ (minúscula) es adjetivo: relativo a las gallinas. La segunda parte de la palabra es /die Art/: tipo, manera, especie, categoria: Plural: die Arten
-Das Gefieder: El plumaje (Pl: die Gefieder)(pl dat: den Gefiedern). La pluma se dice /die Feder/ (die Federn en plural).
* Sé que no hace falta que os lo recuerde, pero un sustantivo tras el verbo ser sigue yendo en NOMINATIVO
Vamos con los adjetivos:
ein-e: artículo indefinido: que en este caso hace referencia a un femenino singular en nominativo: die Hühnerart. Pregunta. ¿cómo es el plural de ein? NO TIENE PLURAL. Usaríamos /einige/ /manche/, por ejemplo /algunos/
besonder-e: misma referencia al femenino singular en nominativo: die Hühnerart. Y significa especial, peculiar, concreto. Ojo con el "primo" adverbio de /besonder-e/ que es /besonders/. En alemán se usa mucho, para referir algo especial: significado, /en especial/ en particular/ sobre todo/: "drei Fragen interessieren mich nun ganz besonders": tres preguntas que me interesan particularmente.
getupft-en: /desplumado/ lleva el caso, número y género de das Gefieder /el Plumaje/; en este caso acusativo (complemento del verbo: erkennt: conocer)
Nos quedan dos rarezas:
die /relativo/ la cual, hablando del sustantivo citado en la oración principal: /die Hühnerart/: 
an ihrem weiss: (an +dat): por su blanco . ¿Os preguntaréis de dónde sale esta preposición /an/. ¿Cuándo os encontréis en esta sitaución, averiguad qué pide o puede pedir el verbo, en este caso /erkennen/. erkennen + ak + an +dat: es conocer algo por
Traducimos: Es un tipo concreto de gallina, la cual uno reconoce por su blanco y desplumado plumaje".
¿Qué es?. Una Gallina de Guinea

No hay comentarios:

Publicar un comentario