sábado, 29 de marzo de 2014

15º PASO: LOS SUSTANTIVOS COMPUESTOS

Una de las cosas que caracteriza al alemán es su facilidad para crear palabras ajustándose a las necesidades del lenguaje. Para ello usa la composición de los sustantivos. Seguro que habéis oído hablar de esas palabras alemanas de 28 letras o más. No os asustéis, son casos extremos. Pero el motivo de su tamaño es esa composición de sustantivos. En el dibujo de cabecera tenemos un sustantivo compuesto: /Schwarmintelligenz/ (Inteligencia colectiva). Está construida con la suma de dos sustantivos:  der Schwarm , que significa, enjambre, turba, banco de peces + die Intelligenz , significa inteligencia.
Vamos a ver algunas características interesantes sobre los sustantivos compuestos:

- Muy importante: el género de la palabra compuesta lo marca la segunda palabra. En el ejemplo de Schwarmintelligenz: der Schwarm + die Intelligenz, adopta el femenino de la segunda palabra quedando die Schwarmintelligenz.
- La última palabra es “la que manda”, es la que determina el significado base. En nuestro ejemplo es die Intelligenz. La primera palabra, der Schwarm es la que contesta a “¿qué tipo de inteligencia es?.
- Algunas palabras compuestas usan “S” como nexo de unión:
das Arbeitszimmerdie Arbeit +S+ das Zimmer (el trabajo + habitación). La habitación de trabajo, o habitación donde se trabaja.
- La composición de sustantivos exige que la última palabra sea siempre un sustantivo mientras que la primera puede ser otro sustantivo, un verbo, una preposición, o un adjetivo:
Sustantivo + sustantivo: die Autobahn : das Auto + die Bahn : autopista (coche + carril)
Verbo + sustantivo: die Bohrmaschine: bohren + die Maschine (taladradora + máquina)
Preposición + sustantivo: der Umweg: um + der Weg (por + camino: desvío / rodeo)
Adjetivo + sustantivo: die Schnellstraße: schnell + die Straße (autovía: rápido + calle)
- Una último punto a tener en cuenta: cuando una oración está formada por dos o más palabras compuestas que contienen el mismo sustantivo base (el sustantivo que colocamos en último lugar de la palabra), éste último se pone una única vez y conservando el último puesto:
Bahn- und Straßenbahnkarten können am Schalter gekauft werden
Los billetes de tren y de tranvía pueden comprarse en ventanilla.
Schönes Wochenende!!! (buen fin de semana). Por cierto “das Wochenende” (fin de semana) = die Woche (semana) + das Ende (fin).

Dibujo: de Til Mette (Stern) “¿en realidad cómo es lo contrario de inteligencia colectiva?”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario