jueves, 13 de marzo de 2014

4º PASO: WORTSCHATZ (VOCABULARIO): DÍAS DE LA SEMANA

Como nos estábamos poniendo muy intensos con la teoría vamos a hacer un pequeño corte y meter un poco de Wortschatz.
Ayer trabajamos los sustantivos masculinos. Los "DER" de toda la vida cuando están en nominativo. ¿Recordáis que dijimos que los días de la semana eran siempre en masculino?. Es decir, ni Die, ni Das. Siempre con DER.
Decía en la primera entrada que una de las cosas más apasionantes del alemán es que necesitas ser un poco detective, un CSI si se prefiere, del lenguaje. Sobre todo en la construcción de las frases, en las traducciones, pero también en la formación de las palabras. Es muy importante que memoricéis el vocabulario, na klar! *(claro que sí), aber *(pero) es mejor que "investiguemos" un poco cómo están compuestas las palabras: nos ayudará a crear nuevas conexiones y también a entender qué lógica siguen en su composición.
¿Analizamos el vocabulario de hoy? 
Der Montag: El lunes. Mon + Tag. Fijaros que todos los días (menos el miércoles) acaban en Tag, der Tag que significa el día. Montag viene de Tag der Mondgöttin (día de la diosa Luna) der Mond + die Göttin (Luna + Diosa). Así pues, el lunes es el día de la Luna.
Der Dienstag: El martes. Diens + Tag. Sabéis que Martes viene del dios romano de la guerra, Marte. Los alemanes, copiaron ese "homenaje" y lo adaptaron a su propio dios belicoso, Tiwaz, posteriormente "latinizado" como Thingsus quedando finalmente Dingsaz. Así que Dienstag es el día del dios de la guerra.
Der Mittwoch: El miércoles. Mitt + Woch. En este caso hay menos romanticismo. Viene de la suma de die Mitte (medio) y die Woche (semana). Es el día de la mitad de la semana.
Der Donnerstag: El jueves. Donners + Tag. Viene del dios germánico del tiempo (meteorológico), Donar. Der Donner , el trueno, es un símbolo de este dios.
Der Freitag: El viernes. Frei + Tag. Una trampa para los que saben más alemán: frei significa libre así que se puede pensar que la traducción es "día libre". Pero, nö nö! *(no, no, como el nein, nein).
Realmente viene de la mitología germánica, en concreto de la diosa Frigg; diosa del amor, del matrimonio, del hogar.
Así que, al igual que en latín (viernes, día de la diosa del amor, Venus), para los alemanes también es el día del amor.
Der Samstag: El sábado. Sams + Tag; los orígenes del nombre se remontan a los mismos que los de nuestro sábado: el sabbatum latino y el sabbat (judio) que significa reposo. Un apunte: en el sur de Alemania sábado se dice Sonnabend (Sonn + Abend: Die Sonne (El Sol) + Der Abend (tarde /noche). Que se podría traducir como vigilia del domingo en su sentido más figurado.
Der Sonntag: El domingo. Sonn + Tag (Die Sonne). El domingo es el día dedicado al dios del sol, o Sonnengot. 

Recomendación: 
Si queréis conocer la etimología de las palabras alemanas os recomiendo este enlace:
http://www.dwds.de/ (en alemán)

No hay comentarios:

Publicar un comentario